Маленькие трагедии (Пушкин): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{скопировано|https://obrazovaka.ru/books/pushkin/malenkie-tragedii}}
{{Пересказал ИИ}}
 
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Маленькие трагедии
| Название = Маленькие трагедии
| Название оригинала =  
| Подзаголовок =
| Название оригинала =
| Цикл =
| Автор = Пушкин, Александр Сергеевич
| Автор = Пушкин, Александр Сергеевич
| Жанр = цикл
| Жанр = цикл
| Год публикации = 1830
| Год публикации = 1830
| Микропересказ = Старый барон умер от жадности; завистливый композитор убил своего друга-гения; развратника утащила в ад статуя мужа соблазнённой им вдовы; компания молодёжи устроила пир в разгар эпидемии чумы.
| Микропересказ = Четыре пьесы о роковых страстях. Скупость довела рыцаря до гибели. Зависть толкнула музыканта на убийство. Распутство привело к гибели соблазнителя. Отчаяние заставило пировать во время чумы.
| Знаков в источнике = 53000
| Wikidata = Q4277679
| Wikidata = Q4277679
| Знаков в источнике = 53000
| Эмодзи = 🎭
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}


== Скупой рыцарь ==
== Очень краткое содержание ==
{{читайте подробнее|Скупой рыцарь (Пушкин)}}
«Маленькие трагедии» — цикл из четырёх коротких пьес, написанных в 1830 году.
 
В «Скупом рыцаре» барон копил золото всю жизнь, отказывая в деньгах даже собственному сыну Альберу. Конфликт между отцом и сыном привёл к трагической развязке — барон умер, так и не передав наследство.
 
В «Моцарте и Сальери» композитор Сальери, терзаемый завистью к гениальному Моцарту, решил отравить соперника.
 
{{Персонаж
| Имя = Сальери
| Описание = композитор, мужчина средних лет, завистливый и мрачный, одержимый идеей превосходства над Моцартом
| Эмодзи = 👨🏻‍🦳
}}
 
{{Персонаж
| Имя = Моцарт
| Описание = композитор, молодой мужчина, гениальный и беззаботный, не подозревающий о зависти Сальери
| Эмодзи = 👨🏻‍🦱
}}
 
Сальери пригласил Моцарта в трактир и подсыпал яд в его бокал. Моцарт, не подозревая об опасности, выпил отравленное вино.
 
В «Каменном госте» Дон Гуан, вернувшись из ссылки в Мадрид, влюбился в Дону Анну — вдову убитого им командора.
 
{{Персонаж
| Имя = Дон Гуан
| Описание = молодой дворянин, лет 30, известный соблазнитель, смелый и страстный, но легкомысленный и безнравственный
| Эмодзи = 🧔🏻
}}


Юный рыцарь Альбер смел и отважен, но он вынужден вести полунищенское существование из-за непомерной жадности своего отца, знатного барона. На рыцарском турнире он одерживает блестящую победу над противником, но совершенно этому не рад — шлем пробит, конь хромает, а денег нет даже на то, чтобы справить себе новое платье.
Он соблазнил её, скрыв своё настоящее имя. Когда Дона Анна узнала правду, было уже поздно — она полюбила убийцу своего мужа. В финале ожила статуя командора и утащила Дон Гуана в ад.


Альбер вынужден в очередной раз обратиться к жиду Соломону — ростовщику, у которого он одалживает деньги.
В «Пире во время чумы» компания молодых людей устроила пир, пытаясь забыться среди бушующей эпидемии. Председатель пира Вальсингам сочинил гимн в честь чумы, бросая вызов смерти:


{{Цитата|
{{Цитата|
<poem>
<poem>
…деньги
Всё, всё, что гибелью грозит,
Всегда, во всякий возраст нам пригодны;
Для сердца смертного таит
Но юноша в них ищет слуг проворных
Неизъяснимы наслажденья —
И не жалея шлёт туда, сюда.
Бессмертья, может быть, залог!
Старик же видит в них друзей надёжных
И бережёт их как зеницу ока.
</poem>
</poem>
}}
}}


Соломон намекает на то, «что уж барону время умереть» и предлагает рыцарю воспользоваться услугами одного опытного аптекаря и отравить жадного отца. Юноша в ярости прогоняет ростовщика и решает обратиться за помощью к герцогу, чтобы тот повлиял на барона.
Священник пытался образумить пирующих, но они не послушали его, продолжив веселье перед лицом смертельной опасности.
 
Все четыре пьесы объединены темами страстей, порока и трагической судьбы. Пушкин исследовал тёмные стороны человеческой души, показывая, как разрушительные желания приводят героев к гибели.
 
== Подробный пересказ по пьесам ==


Тем временем барон спускается в подвал и наслаждается зрелищем шести сундуков, наполненных золотыми монетами. В золоте он видит отраду и уверенность в собственных силах. Барона печалит лишь то, что после его смерти все сокровища достанутся его беспутному сыну.
=== Скупой рыцарь ===
{{читайте подробнее|Скупой рыцарь (Пушкин)}}


Во время случайной встречи в герцогских покоях между отцом и сыном разыгрывается отвратительная сцена — барон обвиняет Альбера в покушении на его жизнь, а горячий юноша готов сразиться с собственным отцом, защищая свою честь. Не выдержав накала страстей, скупец умирает, а изумлённый герцог восклицает: «Ужасный век, ужасные сердца!».
В средневековом замке жил молодой рыцарь Альбер.


== Моцарт и Сальери ==
{{Персонаж
| Имя = Альбер
| Описание = молодой рыцарь, сын Барона, лет 20-25, бедный, но гордый и честолюбивый, жаждущий богатства и славы
| Эмодзи = 🧑🏻
}}
 
Он был беден и не мог позволить себе новое снаряжение для турниров. Его старый шлем был пробит, а конь хромал после последнего состязания. Альбер жаловался своему слуге Ивану на скупость отца, который не давал ему денег. Молодой рыцарь даже подумывал обратиться к ростовщику-еврею, но тот отказывался давать деньги без залога.
 
Тем временем отец Альбера, старый Барон, спустился в подвал своего замка, где хранил сокровища.
 
{{Персонаж
| Имя = Барон
| Описание = скупой рыцарь, отец Альбера, пожилой мужчина, одержимый золотом, жестокий и подозрительный
| Эмодзи = 🧓🏻
}}
 
Он любовался своими сундуками с золотом, считая их источником своего могущества. Барон произнёс монолог, в котором сравнивал себя с демоном, способным управлять миром с помощью денег:
 
{{Цитата|
Как молодой повеса ждёт свиданья
С какой-нибудь развратницей лукавой
Иль дурой, им обманутой, так я
Весь день минуты ждал, когда сойду
В подвал мой тайный, к верным сундукам.
}}
 
Старик боялся, что после его смерти все богатства достанутся сыну, который быстро их растратит.
 
Конфликт между отцом и сыном достиг своего пика, когда они встретились во дворце Герцога.
 
{{Персонаж
| Имя = Герцог
| Описание = правитель, мужчина средних лет, справедливый и мудрый, пытается разрешить конфликт между Бароном и Альбером
| Эмодзи = 👨🏻‍🦰
}}
 
Альбер пожаловался Герцогу на скупость отца, а Барон обвинил сына в попытке ограбления. Ситуация накалилась до такой степени, что Барон бросил сыну перчатку, вызывая его на дуэль. Герцог был шокирован происходящим. В разгар ссоры с Бароном случился удар, и он умер, так и не раскрыв сыну тайну своих сокровищ.
 
=== Моцарт и Сальери ===
{{читайте подробнее|Моцарт и Сальери (Пушкин)}}
{{читайте подробнее|Моцарт и Сальери (Пушкин)}}


Сальери, абсолютно лишённый вдохновения и любви к искусству, делится тем, как был «труден первый шаг и скучен первый путь». Однако ему удалось изучить в совершенстве музыкальную гармонию, подобно точным наукам. Теперь Сальери пишет музыкальные композиции, как опытный ремесленник подбирая тона по математическим правилам.
В этой части рассказывалась история двух композиторов — гениального Моцарта и завистливого Сальери. Сальери, достигший успеха упорным трудом, не мог смириться с лёгкостью, с которой творил Моцарт. Он размышлял о несправедливости судьбы, наделившей «гуляку праздного» божественным даром.


Однако славу трудолюбивого и настойчивого Сальери затмевает молодой гений Моцарт. Он приобретает популярность не упорным трудом, а благодаря природному таланту, чем чрезвычайно раздражает Сальери. Он признаёт безусловный дар своего товарища и сокрушается, что такой яркий талант достался такому недостойному гуляке как Моцарт.
Однажды Моцарт пришёл к Сальери и привёл с собой слепого скрипача, игравшего арию из «Дон Жуана». Моцарт смеялся над нелепым исполнением, но Сальери был возмущён:


{{Цитата|
{{Цитата|
<poem>
Мне не смешно, когда маляр негодный
Какая глубина!
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Какая смелость и какая стройность!
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;
Пародией бесчестит Алигьери.
Я знаю, я.
</poem>
}}
}}


Сальери уверен, что Моцарт не принесёт никакой пользы искусству и его смерть не станет трагедией для истинных знатоков музыки. Желая избавиться от опасного соперника, Сальери приглашает Моцарта в трактир, чтобы отравить его.
Затем Моцарт сыграл Сальери свое новое произведение, которое глубоко тронуло последнего. Сальери пригласил Моцарта отобедать с ним в трактире.


За столом грустный и задумчивый Моцарт признаётся приятелю, что ему повсюду мерещится чёрный человек. Музыкант уверен, что это — его смерть, что бродит по пятам. Он играет своё самое прекрасное творение — «Реквием».
Во время обеда Сальери незаметно бросил яд в бокал Моцарта. Они говорили о музыке, о Бомарше, которого Моцарт подозревал в отравлении. Моцарт произнёс знаменитую фразу о несовместимости гения и злодейства. Выпив отравленное вино, Моцарт почувствовал себя плохо и ушёл.


Сальери подсыпает яд в бокал Моцарта, тот выпивает и вскоре умирает. Однако избавление от соперника не приносит удовлетворение преступнику, поскольку «гений и злодейство — две вещи несовместные».
Сальери остался один, терзаемый сомнениями. Он вспомнил легенду о Буонарроти, якобы убившем натурщика, чтобы точнее изобразить распятого Христа. Этот пример заставил Сальери усомниться в истинности слов Моцарта о несовместимости гения и злодейства.


== Каменный гость ==
=== Каменный гость ===
{{читайте подробнее|Каменный гость (Пушкин)}}
{{читайте подробнее|Каменный гость (Пушкин)}}


Дон Гуан прославился на весь Мадрид как искуситель и развратник, сгубивший множество женских судеб. Несколько лет назад он убил доблестного командора, и разгневанный король выслал дуэлянта за пределы Мадрида. Теперь он тайком возвращается из ссылки в родной город.
Действие происходило в Испании. Дон Гуан, известный соблазнитель, вернулся в Мадрид после изгнания. Вместе со своим слугой Лепорелло он пришёл к могиле убитого им Командора. Там Дон Гуан увидел его вдову, Дону Анну, и решил её соблазнить.


В ссылке Дону Гуану скучно — уж слишком пресными оказались местные барышни. Он стремится в Мадрид, чтоб встретиться со своей возлюбленной — юной актрисой Лаурой.
{{Персонаж
| Имя = Дона Анна
| Описание = молодая вдова, красивая и благочестивая, объект страсти Дон Гуана
| Эмодзи = 👩🏻
}}


Тем временем ветреная Лаура, окружённая поклонниками, наслаждается всеобщим вниманием. Она не хранила верность Дону Гуану, о чём и признаётся при встрече с возлюбленным.
{{Персонаж
| Имя = Лепорелло
| Описание = слуга Дон Гуана, мужчина средних лет, хитрый и трусливый, но преданный своему хозяину
| Эмодзи = 🧑🏻‍🦲
}}


Любвеобильный повеса не слишком опечален этой новостью, поскольку его сердце уже занято прекрасной Доной Анной — вдовой командора, убитого им. Он подкарауливает женщину на кладбище у статуи супруга и признаётся ей в любви.
Дон Гуан проник в дом Доны Анны под видом отшельника Диего. Он признался ей в любви и постепенно завоевал её доверие. В порыве страсти Дон Гуан раскрыл свою истинную личность, признавшись, что именно он убил мужа Доны Анны. Несмотря на это признание, Дона Анна не смогла противостоять его чарам.


Дона Анна пытается прекратить эту беседу, поскольку здесь «не место таким речам, таким безумствам». Настойчивый Дон Гуан, назвавшись другим именем, добивается у вдовы согласия на свидание, а затем приглашает статую командора прийти и посмотреть, как он будет любезничать с его супругой.
В финале Дон Гуан, бравируя своей безнаказанностью, пригласил статую Командора прийти на свидание с Доной Анной. К его ужасу, статуя действительно явилась. Командор протянул Дону Гуану руку, и тот, пожав её, провалился в преисподнюю. Дон Гуан воскликнул:


{{Цитата|
{{Цитата|
<poem>
Я гибну — кончено — о Дона Анна!
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на сто́роже в дверях. Что? будешь?
</poem>
}}
}}


Оказавшись в покоях у Доны Анны, он начинает соблазнять её сладкими речами. Вдова почти поддаётся чарам опытного искусителя, но в этот момент в комнате появляется каменная статуя командора, которая жмёт руку Дон Гуану и проваливается вместе с ним в преисподнюю.
=== Пир во время чумы ===
 
== Пир во время чумы ==
{{читайте подробнее|Пир во время чумы (Пушкин)}}
{{читайте подробнее|Пир во время чумы (Пушкин)}}


Во время эпидемии чумы компания из нескольких молодых мужчин и женщин решает устроить на улице пир. Они поднимают бокалы в память об их весёлом друге, который стал жертвой смертельной болезни.
Действие происходило в городе, охваченном чумой. Группа молодых людей устроила пир посреди улицы, отказываясь поддаваться страху смерти.


Председатель этого необычного застолья — Вальсингам — предлагает Мери спеть грустную песню, чтобы затем с удвоенной энергией пировать и веселиться. Девушка поёт красивую, но очень печальную песню о своей родине, на которую обрушились несчастья после эпидемии чумы.
{{Персонаж
| Имя = Председатель (Вальсингам)
| Описание = молодой человек, лет 25-30, лидер пирующих во время чумы, отчаянный и бесстрашный
| Эмодзи = 👨🏻‍🦰
}}


Всем присутствующим по душе песня, и лишь дерзкая Луиза отзывается о ней презрительно. Но, увидев телегу, груженную мертвецами, первая падает в обморок.
Председатель пира, Вальсингам, попросил девушку по имени Мери спеть песню. Она исполнила печальную балладу о том, как чума опустошила её родной край.


Вальсингам поёт мрачный гимн чуме, который он сам сочинил под влиянием последних событий.
Затем Вальсингам сам спел «Гимн в честь Чумы», прославляющий храбрость перед лицом смерти:


{{Цитата|
{{Цитата|
<poem>
Есть упоение в бою,
Итак, — хвала тебе, Чума,
И бездны мрачной на краю,
Нам не страшна могилы тьма,
И в разъярённом океане,
Нас не смутит твоё призванье!
Средь грозных волн и бурной тьмы,
Бокалы пеним дружно мы
И в аравийском урагане,
И девы-розы пьём дыханье, -
И в дуновении Чумы.
Быть может… полное Чумы!
}}
</poem>
 
Веселье пирующих было прервано появлением священника.
 
{{Персонаж
| Имя = Священник
| Описание = пожилой мужчина, пытающийся образумить пирующих, олицетворение морали и религиозности
| Эмодзи = 👴🏻
}}
}}


К пирующим подходит священник, который призывает их прекратить неприличное веселье и не тревожить покой мертвецов.
Он упрекнул их в кощунстве и призвал покаяться. Священник обратился к Вальсингаму, напомнив ему о недавно умершей матери. Вальсингам был глубоко тронут словами священника, но отказался покинуть пир. Он объяснил, что не может вернуться в свой пустой дом, где его преследуют мучительные воспоминания.


Председатель отказывается распустить свою компанию, но священник напоминает ему о том, как он «с воплем бился» над могилами матери и любимой жены, что умерли от чумы. Вальсингам не принимает даже эти доводы. Он остаётся пировать со своими приятелями, но погружается в глубокую задумчивость.
Пир продолжился, но Вальсингам остался погружённым в глубокую задумчивость, символизируя внутренний конфликт между желанием жить полной жизнью перед лицом смерти и моральным долгом.


''За основу пересказа взято издание цикла из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948).''
''За основу пересказа взято издание цикла из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948).''

Текущая версия от 21:27, 25 июня 2024

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.


🎭
Маленькие трагедии
1830 
Краткое содержание цикла
Оригинал читается за 53 минут
Микропересказ: Четыре пьесы о роковых страстях. Скупость довела рыцаря до гибели. Зависть толкнула музыканта на убийство. Распутство привело к гибели соблазнителя. Отчаяние заставило пировать во время чумы.

Очень краткое содержание[ред.]

«Маленькие трагедии» — цикл из четырёх коротких пьес, написанных в 1830 году.

В «Скупом рыцаре» барон копил золото всю жизнь, отказывая в деньгах даже собственному сыну Альберу. Конфликт между отцом и сыном привёл к трагической развязке — барон умер, так и не передав наследство.

В «Моцарте и Сальери» композитор Сальери, терзаемый завистью к гениальному Моцарту, решил отравить соперника.

👨🏻‍🦳
Сальери — композитор, мужчина средних лет, завистливый и мрачный, одержимый идеей превосходства над Моцартом.
👨🏻‍🦱
Моцарт — композитор, молодой мужчина, гениальный и беззаботный, не подозревающий о зависти Сальери.

Сальери пригласил Моцарта в трактир и подсыпал яд в его бокал. Моцарт, не подозревая об опасности, выпил отравленное вино.

В «Каменном госте» Дон Гуан, вернувшись из ссылки в Мадрид, влюбился в Дону Анну — вдову убитого им командора.

🧔🏻
Дон Гуан — молодой дворянин, лет 30, известный соблазнитель, смелый и страстный, но легкомысленный и безнравственный.

Он соблазнил её, скрыв своё настоящее имя. Когда Дона Анна узнала правду, было уже поздно — она полюбила убийцу своего мужа. В финале ожила статуя командора и утащила Дон Гуана в ад.

В «Пире во время чумы» компания молодых людей устроила пир, пытаясь забыться среди бушующей эпидемии. Председатель пира Вальсингам сочинил гимн в честь чумы, бросая вызов смерти:

Всё, всё, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья —
Бессмертья, может быть, залог!

Священник пытался образумить пирующих, но они не послушали его, продолжив веселье перед лицом смертельной опасности.

Все четыре пьесы объединены темами страстей, порока и трагической судьбы. Пушкин исследовал тёмные стороны человеческой души, показывая, как разрушительные желания приводят героев к гибели.

Подробный пересказ по пьесам[ред.]

Скупой рыцарь[ред.]

Кратко Подробно

В средневековом замке жил молодой рыцарь Альбер.

🧑🏻
Альбер — молодой рыцарь, сын Барона, лет 20-25, бедный, но гордый и честолюбивый, жаждущий богатства и славы.

Он был беден и не мог позволить себе новое снаряжение для турниров. Его старый шлем был пробит, а конь хромал после последнего состязания. Альбер жаловался своему слуге Ивану на скупость отца, который не давал ему денег. Молодой рыцарь даже подумывал обратиться к ростовщику-еврею, но тот отказывался давать деньги без залога.

Тем временем отец Альбера, старый Барон, спустился в подвал своего замка, где хранил сокровища.

🧓🏻
Барон — скупой рыцарь, отец Альбера, пожилой мужчина, одержимый золотом, жестокий и подозрительный.

Он любовался своими сундуками с золотом, считая их источником своего могущества. Барон произнёс монолог, в котором сравнивал себя с демоном, способным управлять миром с помощью денег:

Как молодой повеса ждёт свиданья С какой-нибудь развратницей лукавой Иль дурой, им обманутой, так я Весь день минуты ждал, когда сойду В подвал мой тайный, к верным сундукам.

Старик боялся, что после его смерти все богатства достанутся сыну, который быстро их растратит.

Конфликт между отцом и сыном достиг своего пика, когда они встретились во дворце Герцога.

👨🏻‍🦰
Герцог — правитель, мужчина средних лет, справедливый и мудрый, пытается разрешить конфликт между Бароном и Альбером.

Альбер пожаловался Герцогу на скупость отца, а Барон обвинил сына в попытке ограбления. Ситуация накалилась до такой степени, что Барон бросил сыну перчатку, вызывая его на дуэль. Герцог был шокирован происходящим. В разгар ссоры с Бароном случился удар, и он умер, так и не раскрыв сыну тайну своих сокровищ.

Моцарт и Сальери[ред.]

Кратко Подробно

В этой части рассказывалась история двух композиторов — гениального Моцарта и завистливого Сальери. Сальери, достигший успеха упорным трудом, не мог смириться с лёгкостью, с которой творил Моцарт. Он размышлял о несправедливости судьбы, наделившей «гуляку праздного» божественным даром.

Однажды Моцарт пришёл к Сальери и привёл с собой слепого скрипача, игравшего арию из «Дон Жуана». Моцарт смеялся над нелепым исполнением, но Сальери был возмущён:

Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадонну Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери.

Затем Моцарт сыграл Сальери свое новое произведение, которое глубоко тронуло последнего. Сальери пригласил Моцарта отобедать с ним в трактире.

Во время обеда Сальери незаметно бросил яд в бокал Моцарта. Они говорили о музыке, о Бомарше, которого Моцарт подозревал в отравлении. Моцарт произнёс знаменитую фразу о несовместимости гения и злодейства. Выпив отравленное вино, Моцарт почувствовал себя плохо и ушёл.

Сальери остался один, терзаемый сомнениями. Он вспомнил легенду о Буонарроти, якобы убившем натурщика, чтобы точнее изобразить распятого Христа. Этот пример заставил Сальери усомниться в истинности слов Моцарта о несовместимости гения и злодейства.

Каменный гость[ред.]

Кратко Подробно

Действие происходило в Испании. Дон Гуан, известный соблазнитель, вернулся в Мадрид после изгнания. Вместе со своим слугой Лепорелло он пришёл к могиле убитого им Командора. Там Дон Гуан увидел его вдову, Дону Анну, и решил её соблазнить.

👩🏻
Дона Анна — молодая вдова, красивая и благочестивая, объект страсти Дон Гуана.
🧑🏻‍🦲
Лепорелло — слуга Дон Гуана, мужчина средних лет, хитрый и трусливый, но преданный своему хозяину.

Дон Гуан проник в дом Доны Анны под видом отшельника Диего. Он признался ей в любви и постепенно завоевал её доверие. В порыве страсти Дон Гуан раскрыл свою истинную личность, признавшись, что именно он убил мужа Доны Анны. Несмотря на это признание, Дона Анна не смогла противостоять его чарам.

В финале Дон Гуан, бравируя своей безнаказанностью, пригласил статую Командора прийти на свидание с Доной Анной. К его ужасу, статуя действительно явилась. Командор протянул Дону Гуану руку, и тот, пожав её, провалился в преисподнюю. Дон Гуан воскликнул:

Я гибну — кончено — о Дона Анна!

Пир во время чумы[ред.]

Кратко Подробно

Действие происходило в городе, охваченном чумой. Группа молодых людей устроила пир посреди улицы, отказываясь поддаваться страху смерти.

👨🏻‍🦰
Председатель (Вальсингам) — молодой человек, лет 25-30, лидер пирующих во время чумы, отчаянный и бесстрашный.

Председатель пира, Вальсингам, попросил девушку по имени Мери спеть песню. Она исполнила печальную балладу о том, как чума опустошила её родной край.

Затем Вальсингам сам спел «Гимн в честь Чумы», прославляющий храбрость перед лицом смерти:

Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъярённом океане, Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении Чумы.

Веселье пирующих было прервано появлением священника.

👴🏻
Священник — пожилой мужчина, пытающийся образумить пирующих, олицетворение морали и религиозности.

Он упрекнул их в кощунстве и призвал покаяться. Священник обратился к Вальсингаму, напомнив ему о недавно умершей матери. Вальсингам был глубоко тронут словами священника, но отказался покинуть пир. Он объяснил, что не может вернуться в свой пустой дом, где его преследуют мучительные воспоминания.

Пир продолжился, но Вальсингам остался погружённым в глубокую задумчивость, символизируя внутренний конфликт между желанием жить полной жизнью перед лицом смерти и моральным долгом.

За основу пересказа взято издание цикла из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948).