|
|
(не показаны 3 промежуточные версии 1 участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| | {{pub|https://briefly.ru/pushkin/pir_vo_vremya_chumy/}} |
| | |
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Название = Пир во время чумы | | | Название = Пир во время чумы |
Строка 14: |
Строка 16: |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| ''Трагедия написана на основе фрагмента пьесы Джона Уилсона «[[Город Чумы (Уилсон)|Чумной город]]».'' | | ''Трагедия написана на основе фрагмента пьесы Джона Уилсона «[[Город Чумы (Уилсон)|Чумной город]]». Деление пересказа на главы — условное.'' |
|
| |
|
| ''Деление пересказа на главы — условное.''
| | == Начало пира == |
| | | Во время эпидемии чумы группа людей собралась на улице. Несмотря на царящую вокруг смерть, они регулярно устраивали пиры, предаваясь безудержному веселью под председательством Вальсингама. |
| === Начало пира ===
| |
| Во время эпидемии чумы группа людей собралась на улице. Несмотря на царящую вокруг смерть, они регулярно устраивали пиры, предаваясь безудержному веселью под руководством Вальсингама. | |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Вальсингам (Председатель) | | | Имя = Вальсингам (Председатель) |
| | Описание = уважаемый человек, руководит застольем, терзается от внутренних противоречий между весельем и скорбью | | | Описание = уважаемый человек, руководит застольем, терзается от внутренних противоречий, колеблется между весельем и скорбью |
| | Портрет = Вальсингам (Пушкин).jpg | | | Портрет = Вальсингам (Пушкин).jpg |
| | Эмодзи = | | | Эмодзи = |
Строка 29: |
Строка 29: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Председателю напомнили об умершем товарище, который ещё 2 дня назад сидел с ними за одним столом. Вальсингам настоял на том, чтобы почтить память умершего молчанием, а не весёлым смехом, как предложили ему. | | Председателю напомнили об умершем товарище, который ещё два дня назад сидел с ними за одним столом. Вальсингам настоял на том, чтобы почтить память умершего молчанием, а не весёлым смехом, как предложили ему. |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
Строка 39: |
Строка 39: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| После того, как все молча выпили, председатель попросил Мери спеть унылую, протяжную песню, чтобы затем они вернулись к веселью с ещё большим безумием.
| | Когда все молча выпили, председатель попросил Мери спеть унылую, протяжную песню, чтобы затем вернуться к веселью с ещё большим безумием. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Мери (Дженни) | | | Имя = Мери (Дженни) |
| | Описание = задумчивая молодая желтоволосая шотландская девушка с невероятно красивым голосом | | | Описание = шотландка, молодая, задумчивая, желтоволосая, с невероятно красивым голосом |
| | Портрет = Мери (Пушкин).jpg | | | Портрет = Мери (Пушкин).jpg |
| | Эмодзи = | | | Эмодзи = |
Строка 49: |
Строка 49: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| === Песня Мери ===
| | == Песня Мери == |
| Мери пела грустную песню о том, как чума изменила их жизнь. Некогда процветавшая сторона превратилась в место скорби и смерти, церковь и школа опустели, а кладбище, наоборот, стало самым оживлённым местом, поскольку живые регулярно привозили тела людей, погибших от чумы. | | Мери пела грустную песню о том, как чума изменила их жизнь. Некогда процветавшая сторона превратилась в место скорби и смерти, храмы и школы опустели, а кладбища, наоборот, стали самым оживлённым местом, поскольку живые регулярно привозили тела людей, погибших от чумы. В финале песни девушка обратилась к возлюбленному, попросив в случае своей смерти не приближаться к её трупу и не приходить к ней на могилу до тех пор, пока не кончится эпидемия. |
|
| |
|
| В финале песни девушка обратилась к возлюбленному, попросив в случае своей смерти не приближаться к её трупу и не приходить к ней на могилу до тех пор, пока не пройдёт эпидемия.
| | Вальсингам поблагодарил Мери и отметил, что песня создаёт печальное настроение. |
| | |
| Председатель поблагодарил Мери, отметив печальное настроение песни.
| |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
| <poem> | | <poem> |
| ... нет! ничто
| | …нет! ничто |
| Так не печалит нас среди веселий, | | Так не печалит нас среди веселий, |
| Как томный, сердцем повторенный звук! | | Как томный, сердцем повторённый звук! |
| </poem> | | </poem> |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Луиза раскритиковала пение девушки, отметив, что такие песни сейчас не в моде, и обвинила в притворстве. | | Луиза раскритиковала пение Мери, отметив, что такие песни сейчас не в моде, и обвинила в притворстве. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
Строка 74: |
Строка 72: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| === Появление чумной телеги ===
| | == Появление чумной телеги == |
| Её прервал председатель, сказав, что слышит стук колёс. Люди увидели негра, управляющего телегой, наполненной мёртвыми телами. | | Её прервал Вальсингам, сказав, что слышит стук колёс. Люди увидели негра, управляющего телегой, наполненной мёртвыми телами. Луиза не вынесла ужасного зрелища и потеряла сознание. Придя в себя, она рассказала, что ей приснился ужасный белоглазый демон, который звал её в свою тележку с мёртвыми. |
|
| |
|
| Став свидетелем этого зрелища, Луиза потеряла сознание. Придя в себя, Луиза рассказала о том, как ей приснился ужасный белоглазый демон, который звал её в свою тележку с мёртвыми.
| | Молодого человека из пирующей компании возмутило, что чумная телега проехала их улицей. |
| | |
| Молодой человек сказал, что хоть их улица и являлась приютом для беспечности и веселья, чумная телега имеет право проезжать везде.
| |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
Строка 88: |
Строка 84: |
| Но знаешь? эта чёрная телега | | Но знаешь? эта чёрная телега |
| Имеет право всюду разъезжать — | | Имеет право всюду разъезжать — |
| Мы пропускать её должны!... | | Мы пропускать её должны!… |
| </poem> | | </poem> |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Он попросил спеть буйную, весёлую песню, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. Председатель согласился и стал петь написанный им самим гимн в честь чумы. | | Он попросил спеть буйную, весёлую песню, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. Вальсингам согласился и запел написанный им самим гимн в честь чумы. |
|
| |
|
| === Чумной гимн ===
| | == Чумной гимн == |
| В песне чума сравнивалась с суровой зимой. Председатель призывал не обращать внимание на болезнь, наслаждаться жизнью и упоением, связанным со смертельной опасностью, за что благодарит чуму в конце гимна. | | В песне чума сравнивалась с суровой зимой. Вальсингам призывал не обращать внимание на болезнь, наслаждаться жизнью и упоением, связанным со смертельной опасностью, за что благодарил чуму в конце гимна. |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
Строка 105: |
Строка 101: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| === Финал === | | == Старый священник == |
| После того, как председатель закончил петь, появился старый священник. | | После того, как председатель закончил петь, появился старый священник. |
|
| |
|
Строка 116: |
Строка 112: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Обратившись к присутствующим, он призвал людей прекратить «безбожный» пир, нарушающими мрачную тишину. | | Обратившись к весёлой компании, он призвал людей прекратить «безбожный» пир, нарушающий мрачную тишину. |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
Строка 127: |
Строка 123: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Люди просили старика уйти, но он всё же попытался оказать на них влияние, просил прекратить пир и разойтись по домам. | | Люди просили старика уйти, но он всё же попытался вразумить их, просил прекратить пир и разойтись по домам. |
| | |
| | Обратившись к Вальсингаму, священник напомнил, как три недели назад тот рыдал, обняв умершую от чумы мать, а теперь молитве и почтению памяти покойной предпочёл буйное гуляние. Председатель отказался следовать за священником. Тогда старик напомнил ему об умершей жене, что привело Вальсингама в смятение. Он попросил священника оставить его. |
|
| |
|
| Обратившись к председателю, священник напомнил, как 3 недели назад тот рыдал, обняв умершую от болезни мать, а теперь вместо молитвы и почтения памяти покойной предпочёл буйное гуляние. Председатель отказался следовать за священником. Тогда старик напомнил ему об умершей жене, что привело пирующего в смятение. Он попросил священника оставить его. Старик покинул пир, попросив Бога спасти председателя, сам же председатель остался среди пирующих, но погрузился в глубокую задумчивость.
| | Старик покинул пир, попросив Бога спасти Вальсингама, сам же председатель остался среди пирующих, но погрузился в глубокую задумчивость. |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взято [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol07/y072173-.htm?cmd=p издание пьесы] из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948). Портреты персонажей — из фильма «[https://www.kinopoisk.ru/series/77280/ Маленькие трагедии]» (реж. М. Швейцер, 1979).'' | | ''За основу пересказа взято [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol07/y072173-.htm?cmd=p издание пьесы] из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948). Портреты персонажей — из фильма «[https://www.kinopoisk.ru/series/77280/ Маленькие трагедии]» (реж. М. Швейцер, 1979).'' |
|
| |
|
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
🍷
Пир во время чумы
(Из Вильсоновой трагедии: The city of the plague)
1832
Оригинал читается за 8 минут
Микропересказ: Во время эпидемии чумы группа людей регулярно устраивала весёлые пиры, чтобы убежать от мрачных мыслей. Священник попытался направить их на путь смирения и молитвы, но гуляющие продолжили пировать.
Трагедия написана на основе фрагмента пьесы Джона Уилсона «Чумной город». Деление пересказа на главы — условное.
Начало пира[ред.]
Во время эпидемии чумы группа людей собралась на улице. Несмотря на царящую вокруг смерть, они регулярно устраивали пиры, предаваясь безудержному веселью под председательством Вальсингама.
Вальсингам (Председатель) — уважаемый человек, руководит застольем, терзается от внутренних противоречий, колеблется между весельем и скорбью.
Председателю напомнили об умершем товарище, который ещё два дня назад сидел с ними за одним столом. Вальсингам настоял на том, чтобы почтить память умершего молчанием, а не весёлым смехом, как предложили ему.
Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчаньи
Мы выпьем в честь его.
Когда все молча выпили, председатель попросил Мери спеть унылую, протяжную песню, чтобы затем вернуться к веселью с ещё большим безумием.
Мери (Дженни) — шотландка, молодая, задумчивая, желтоволосая, с невероятно красивым голосом.
Песня Мери[ред.]
Мери пела грустную песню о том, как чума изменила их жизнь. Некогда процветавшая сторона превратилась в место скорби и смерти, храмы и школы опустели, а кладбища, наоборот, стали самым оживлённым местом, поскольку живые регулярно привозили тела людей, погибших от чумы. В финале песни девушка обратилась к возлюбленному, попросив в случае своей смерти не приближаться к её трупу и не приходить к ней на могилу до тех пор, пока не кончится эпидемия.
Вальсингам поблагодарил Мери и отметил, что песня создаёт печальное настроение.
…нет! ничто
Так не печалит нас среди веселий,
Как томный, сердцем повторённый звук!
Луиза раскритиковала пение Мери, отметив, что такие песни сейчас не в моде, и обвинила в притворстве.
Луиза — участница пира, язвительная, дерзкая, испытывает неприязнь к Мери.
Появление чумной телеги[ред.]
Её прервал Вальсингам, сказав, что слышит стук колёс. Люди увидели негра, управляющего телегой, наполненной мёртвыми телами. Луиза не вынесла ужасного зрелища и потеряла сознание. Придя в себя, она рассказала, что ей приснился ужасный белоглазый демон, который звал её в свою тележку с мёртвыми.
Молодого человека из пирующей компании возмутило, что чумная телега проехала их улицей.
Развеселись — хоть улица вся наша
Безмолвное убежище от смерти,
Приют пиров ничем невозмутимых,
Но знаешь? эта чёрная телега
Имеет право всюду разъезжать —
Мы пропускать её должны!…
Он попросил спеть буйную, весёлую песню, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. Вальсингам согласился и запел написанный им самим гимн в честь чумы.
Чумной гимн[ред.]
В песне чума сравнивалась с суровой зимой. Вальсингам призывал не обращать внимание на болезнь, наслаждаться жизнью и упоением, связанным со смертельной опасностью, за что благодарил чуму в конце гимна.
И так — хвала тебе, Чума!
Нам не страшна могилы тьма,
Нас не смутит твоё призванье!
Старый священник[ред.]
После того, как председатель закончил петь, появился старый священник.
Священник — старый служитель церкви, человек с моралью.
Обратившись к весёлой компании, он призвал людей прекратить «безбожный» пир, нарушающий мрачную тишину.
Безбожный пир, безбожные безумцы!
Вы пиршеством и песнями разврата
Ругаетесь над мрачной тишиной,
Повсюду смертию распространённой!
Люди просили старика уйти, но он всё же попытался вразумить их, просил прекратить пир и разойтись по домам.
Обратившись к Вальсингаму, священник напомнил, как три недели назад тот рыдал, обняв умершую от чумы мать, а теперь молитве и почтению памяти покойной предпочёл буйное гуляние. Председатель отказался следовать за священником. Тогда старик напомнил ему об умершей жене, что привело Вальсингама в смятение. Он попросил священника оставить его.
Старик покинул пир, попросив Бога спасти Вальсингама, сам же председатель остался среди пирующих, но погрузился в глубокую задумчивость.
За основу пересказа взято издание пьесы из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948). Портреты персонажей — из фильма «Маленькие трагедии» (реж. М. Швейцер, 1979).