Фея в доме (Кристи)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Фея в доме
1929
Краткое содержание рассказа
из цикла «Партнёры по преступлению»
Микропересказ: Супруги, работающие в детективном агенстве, надеются на добрую фею, которая им поможет наладить дела.
Этот микропересказ слишком короткий: 101 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

После шести лет супружеской жизни Таппенс чувствует, что ей скучно и она жаждет приключений.

Хочу, чтобы что-нибудь произошло. Что-нибудь волнующее и увлекательное.

Таппенс мечтает найти фею, которая им поможет.

Неожиданно шеф её мужа Томми предлагает Томми должность управляющего международным детективным агентством. Предыдущий управляющий агентством сбежал и его разыскивают.

Отсутствие клиентов не смущает Таппенс, она предвкушает, как будет расследовать преступления, но пока что она находит улики для разводов, преследуя неверных супругов.

Вскоре в агентство обращается молодой человек Лоренс Сент-Винсент с просьбой найти его пропавшую возлюбленную Джанет. Девушка работает в шляпном магазине. Фамилии её он не знает. Он пытался ухаживать за ней, но получал отказ. Накануне он зашёл в магазин, но девушки там не было. Дома она тоже не появлялась. Вспомнив, что как-то девушка показала газету с рекламой детективного агентства, Лоренс решает обратиться к ним.

Записав внешние данные девушки, Таппенс начинает расследование. Она выясняет, что молодой человек — племянник графа, и благодаря этому делу они могут попасть в высшее общество.

Таппенс решает расследовать это дело сама. Томми, не послушав жену, обходит все больницы, но безрезультатно. Таппенс сообщает, что девушка пришла в офис. Она знает её, когда-то они работали вместе в госпитале. Таппенс уговорила Джанет подсунуть объявление в газете Лоренсу, а потом исчезнуть.

Теперь молодой человек сделает им рекламу и женится на хорошей девушке, хотя она из другого социального класса. Лоренс — жалкий бездельник, но теперь «она будет заботиться о нём, как мать, избавит его от привычки пить коктейли и шляться по ночным клубам, заставит вести здоровую жизнь истинного сельского джентльмена».

За основу пересказа взят перевод Бушуева А. В.