Путешествие в Лилипутию (Свифт)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ опубликован на Брифли.


Путешествие в Лилипутию
A Voyage To Lilliput · 1726 
Краткое содержание части
из цикла «Путешествия Гулливера»
Микропересказ: Во время морского путешествия судовой врач попал в сильный шторм и оказался в стране лилипутов. Врач стал пленником императора лилипутов и чуть не был казнён, но вовремя сбежал и добрался до дома.

Повествование ведётся от лица судового врача Лемюэля Гулливера. Названия глав — условные.

Глава 1. Юность Гулливера. Прибытие в Лилипутию[ред.]

Лемюэль Гулливер родился в английской провинции Ноттингемпшир, где у его отца было небольшое поместье.

👤
Лемюэль Гулливер  — судовой врач, храбрый, решительный, честный, любит приключения и путешествия.

В четырнадцать лет отец отправил его учиться в Кембридж, но из-за нехватки средств Гулливеру пришлось покинуть колледж и стать учеником выдающегося лондонского врача Джемса Бетса.

👤
Джемс Бетс — лондонский врач, учитель и покровитель Гулливера.

У Бетса Гулливер провёл четыре года, тратя все присылаемые отцом деньги на изучение навигации и математики. Затем он отправился в Лейден, где больше двух лет изучал медицину, после чего Бетс устроил его хирургом на судно «Ласточка».

Гулливер путешествовал по миру больше трёх лет. Затем, опираясь на поддержку Бетса, он попытался осесть в Лондоне, женился и открыл практику. Вскоре Бетс умер, заработок Гулливера сильно уменьшился, и он снова устроился на судно.

Переменив несколько судов, Гулливер отправился на «Антилопе» в Южное море. По дороге разразилась страшная буря. Корабль налетел на скалы и разбился. Добраться до берега удалось только Гулливеру. В изнеможении он упал на низкую траву и крепко уснул. Проснувшись, Гулливер обнаружил, что его тело «перетянуто множеством тонких шнурков».

Выяснилось, что Гулливер оказался в стране Лилипутии, рост жителей которой не превышает шестнадцати сантиметров. Такими же маленькими были в Лилипутии растения и животные. Найдя на берегу спящего великана, лилипуты испугались и связали его.

Император Лилипутии, человек великодушный, решил не убивать Гулливера. Его накормили, напоили вином со снотворным и, спящего, перевезли в столицу на платформе, которую тащили полторы тысячи самых сильных лошадей.

Гулливера поселили в древнем храме — самом большом здании в Лилипутии, где он едва помещался, — и приковали цепью за ногу.

Глава 2. Знакомство с лилипутским императором и учёными[ред.]

На следующий день Гулливер встретился с императором. Ему было 28 лет, что здесь считалось зрелым возрастом. Император был строен, с величественной осанкой и на голову выше остальных лилипутов.

Когда императорский двор удалился, шестеро человек из собравшейся у храма черни обстреляли Гулливера из луков и чуть не попали ему в глаз. Охраняющий Гулливера полковник рассердился и передал хулиганов в его руки, а тот немедленно отпустил их на свободу. Этот великодушный поступок понравился императору и государственному совету. Его величество решил содержать Гулливера за счёт личной казны, а шестеро самых выдающихся учёных взялись учить его лилипутскому языку.

Через три недели Гулливер смог на лилипутском языке попросить императора снять с него цепь. Император пожелал, чтобы пленник поклялся «сохранять мир с ним и его империей» и позволил себя обыскать. Был составлен перечень найденных в карманах Гулливера предметов: монет, носового платка, часов, карманных пистолетов и боеприпасов к ним, но учёные так и не смогли понять, для чего они предназначены.

Глава 3. Гулливер развлекает императорский двор[ред.]

Стремясь произвести благоприятное впечатление, Куинбус Флестрин — Человек-Гора, как называли Гулливера лилипуты, — устраивал для императорского двора различные развлечения.

Кандидаты на государственные должности в Лилипутии должны были «исполнять упражнения на канате»: кто выше подпрыгивал, тому и доставалась должность. Свою ловкость приходилось показывать даже министрам. Однажды император развлёк Гулливера таким представлением. Гулливер в ответ устроил военные манёвры на своём носовом платке, туго натянутом на кольях, а потом встал «в позу Колосса Родосского», и между его ног прошёл военный парад.

Глава 4. Враги и друзья Гулливера. Политика Лилипутии[ред.]

При дворе у Гулливера появился недоброжелатель — адмирал Скайреш Болгола.

👤
Скайреш Болгола — лилипутский адмирал, враг Гулливера, коварный любитель заговоров.

Но, несмотря на противодействия адмирала, император вскоре освободил узника от цепи и разрешил свободно передвигаться по стране. Появился у Гулливера и друг — Рельдресель, рассказавший ему о двух враждующих партиях.

👤
Рельдресель — главный секретарь по тайным делам Лилипутии, друг Гулливера, честный и великодушный.

Лилипутию терзали распри между сторонниками высоких и низких каблуков. К этому добавилась и вражда с соседями — империей Блефуску, расположенной на большом острове. Великие державы враждовали «уже тридцать шесть лун» из-за того, что лилипуты разбивали варёные яйца с острого конца, а блефусканцы — с тупого, хотя в священной книге говорилось, что «истинно верующие да разбивают яйца с того конца, с какого удобнее».

Глава 5. Гулливер участвует в войне лилипутов[ред.]

Через Рельдреселя император попросил Гулливера сражаться на стороне Лилипутии. Всякое сообщение между империями было запрещено, и блефусканцы не знали, что у соседей появился великан. Воспользовавшись этим, Гулливер пересёк узкий пролив между странами, связал верёвками самые крупные корабли блефусканского флота и притащил их в Лилипутию.

…честолюбие монархов не имеет пределов.

Император пожелал, чтобы великан захватил и остальные вражеские корабли — тогда он завоюет Блефуску, истребит всех тупоконечников и станет «полновластным владыкой вселенной». Гулливер отказался стать «орудием порабощения храброго и свободного народа». Император не смог простить отказа, и адмирал со своими единомышленниками сумел настроить его против Гулливера.

Через три недели в Лилипутию прибыли блефусканские послы и подписали с императором очень выгодный для него мирный договор. Гулливеру, присутствовавшему на переговорах, удалось оказать послам немало услуг, за что те пригласили его посетить Блефуску. Император дал на это высочайшее позволение, но обошёлся с Гулливером очень холодно.

Глава 6. Образ жизни лилипутов[ред.]

Самыми тяжкими преступлениями в Лилипутии считались мошенничество и государственная измена. Лилипуты никогда не обманывали друг друга, а за неукоснительное соблюдение законов получали премию от государства. Выбирая кандидата на любую должность, лилипуты обращали внимание не на ум, а на нравственные качества. Неблагодарность они считали уголовным преступлением.

Человек, способный причинить зло даже тому, кто делал ему добро, неизбежно видит врагов во всех других людях, от которых он не получил никакого одолжения. Поэтому он достоин смерти.

Дети аристократов и купцов в Лилипутии воспитывались в специальных государственных школах в большой строгости независимо от пола. Только крестьянские дети вырастали в семье.

Глава 7. Гулливера обвиняют в государственной измене[ред.]

Вскоре Рельдресель сообщил Гулливеру, что при дворе против него затевается большая интрига. Лорд-канцлер казначейства внушил императору, что содержание Гулливера разорит страну, а адмирал Болгола обвинил его в государственной измене и сговоре с послами Блефуску.

Рельдресель тайно предупредил Гулливера, что его хотели казнить, но император гуманно решил ослепить его, а потом заморить голодом. Не желая лишаться зрения, Гулливер притворился, что не знает о приговоре, и до его оглашения отправился в Блефуску.

Глава 8. Побег из Лилипутии[ред.]

Через три дня Гулливер нашёл у берегов Блефуску перевёрнутую лодку. С помощью блефусканцев и при содействии их императора он починил и оснастил её, запасся провизией и покинул страну лилипутов к немалому облегчению обоих императоров.

26 сентября 1701 года Гулливера подобрало английское судно и доставило домой. В Англии он продал привезённых с собой крошечных живых овец и коров. Оставив семье достаточно средств, Гулливер отправился в новое путешествие на купеческом корабле «Адвенчер».

За основу пересказа взят перевод Б. М. Энгельгардта.