Путешествие в Лапуту (Свифт)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ опубликован на Брифли.


Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
A Voyage To Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib, And Japan · 1726 
Краткое содержание части
из цикла «Путешествия Гулливера»
Микропересказ: Судовой врач отправился в плавание, попал в руки пиратов, добрался до летающего острова, где жили одни учёные, посетил остров, которым правил колдун, и достиг Японии, откуда успешно вернулся домой.

Повествование ведётся от лица судового врача Лемюэля Гулливера. Названия глав — условные.

Глава 1. Пираты бросают Гулливера в лодке посреди океана[ред.]

Через десять дней после возвращения домой Гулливера посетил старый приятель, капитан торгового судна «Добрая Надежда», и уговорил отправиться с ним в плаванье в качестве хирурга.

👤
Лемюэль Гулливер  — судовой врач, храбрый, решительный, честный, любит приключения и путешествия.

Убедив жену, что действует на благо семьи, Гулливер согласился и покинул Англию 5 августа 1706 года.

Им пришлось надолго остановиться в азиатском порту Тонкин. Чтобы не терять времени, капитан поручил Гулливеру распродать имеющиеся на судне товары, и тот отправился на шлюпке вдоль побережья. По дороге на шлюпку напали две пиратские шайки.

Гулливер поссорился с одним из пиратов, голландцем, ненавидящим англичан. Тот придумал для Гулливера наказание: посадил его в шлюпку с небольшим запасом еды и пустил «на волю ветра и волн».

Вскоре Гулливер достиг цепи островов и на пятый день остановился на последнем из них. Утром он увидел в небе странное тело, которое оказалось летучим островом.

Глава 2. Летучий остров Лапута и его жители[ред.]

Подобравшие Гулливера островитяне оказались странными созданиями: «у всех головы были скошены направо и налево; один глаз косил внутрь, а другой глядел прямо вверх». Их одежда была украшена изображением небесных светил и музыкальных инструментов.

Гулливер изучил язык и нравы жителей острова Лапута. Островитяне были постоянно погружены в размышления. Чтобы они не натыкались на столбы и не забывали вести беседы, за ними ходили хлопальщики — слуги с воздушными шарами на палках, которыми хлопали своих рассеянных хозяев.

Культура островитян была основана на математике и музыке. Кроме этих предметов мужчины-лапутяне интересовались только политическими сплетнями, астрологией и постоянно ожидали конца света. Ляпутянки же презирали своих мужей, любили светскую жизнь и жаловались на скуку.

Лапутяне были настолько увлечены чистой наукой, что не могли ни правильно построить дом, ни сшить одежду по размеру.

Глава 3. Устройство Лапуты[ред.]

Основанием острова, на котором жил только король со своим двором, служила алмазная плита. В её толще имелась пещера, где находился огромный магнит. В почве лежащего внизу королевства залегал минерал, взаимодействующий с магнитом. Это позволяло королю управлять островом, летать над своей страной и подавлять восстания в городах.

Глава 4. Страна под Лапутой[ред.]

Изучив Лапуту, Гулливер соскучился и захотел спуститься на континент. Его единственный приятель-лапутянин, не ладивший с математикой и музыкой, помог ему покинуть остров и дал рекомендательное письмо к живущему в столице другу, сановнику Мьюноди.

Поселившись у Мьюноди, Гулливер заметил, что хозяйство в стране ведётся плохо, а жители похожи на нищих. Сановник рассказал, что сорок лет назад несколько жителей столицы провели пять месяцев на Лапуте. Спустившись, они учредили Академию прожектёров, где теперь изобретают новые способы ведения хозяйства и различные механизмы. Ни один проект не был доведёт до конца, а страна пришла в запустение. У себя в поместье Мьюноди не завёл новых правил, и оно процветает, за что его считают «невежественным врагом».

Главы 5-6. Академия Лапуты[ред.]

Гулливер посетил Академию, где учёные пытались извлечь из огурцов солнечные лучи, превратить лёд в порох и спрясть материю из паутины. Дома там начинали строить с крыши, а слепые смешивали краски для художников. Многие прожекты народ не принимал.

Поистине, чернь — непримиримый враг науки!

⚠️ Эта цитата слишком короткая: 42 зн. Минимальный размер: 100 знаков. См. руководство.

Главы 7-8. Гулливер посещает остров Глаббдобдриб[ред.]

Вскоре Гулливер решил вернуться в Англию через Японию, для чего направился на остров Лаггнегг, король которого заключил союз с японским императором. Дожидаясь в порту нужного судна, Гулливер посетил островок Глаббдобдриб, которым управляло племя волшебников. Монарх острова был некромантом, и ему служили призраки.

По просьбе Гулливера монарх вызывал умерших людей. Много дней Гулливер беседовал с героями и мудрецами прошлого. К новейшей же истории он почувствовал отвращение, настолько воспетые писаками политические деятели и полководцы оказались трусливы и продажны.

Глава 9. Гулливер попадает в королевство Лаггнегг[ред.]

На Лаггнегге Гулливера арестовал таможенный чиновник и под конвоем доставил в столицу, где путешественнику пришлось «лизать пыль у подножия» трона короля — таков был придворный этикет. Принимая опального придворного, король приказывал посыпáть пол ядом, но Гулливеру, как иностранцу, повезло: пол тронной залы чисто вымыли.

Королю понравились рассказы Гулливера, и тот прожил при дворе три месяца.

Глава 10. Бессмертные королевства Лаггнегг[ред.]

На Лаггнегге Гулливер увидел бессмертных, называемых здесь струльдбругами. Он решил, что это вечно молодые мудрецы, но струльдбруги оказались дряхлыми, выжившими из ума стариками. Им было дано только бессмертие, которое через 80 лет превращалось в вечную старость. Бессмертные были несчастными людьми, а их рождение считалось плохой приметой.

Глава 11. Гулливер возвращается в Англию[ред.]

6 мая 1709 года Гулливер, щедро одарённый королём, покинул Лаггнегг. Благодаря королевскому рекомендательному письму император Японии тепло принял Гулливера. Тот назвался голландцем и попросил императора выпустить его из страны без обязательной «церемонии попирания ногами креста», что император милостиво позволил.

16 апреля 1710 года Гулливер благополучно прибыл в Англию и «застал жену и детей в добром здравии».

За основу пересказа взят перевод Б. М. Энгельгардта.