Народный Брифли:Выбор источника

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск

Выбор перевода[ред.]

Если оригинал написан на иностранном языке, выясните, какие существуют переводы на русский язык.

Данные по переводам есть на сайте fantlab.ru. Например, для романа «Дикая охота короля Стаха», написанном на белорусском языке, там указано два перевода: В. Щедриной (1981) и П. Жолнеровича (2017).

Если переводов несколько, попытайтесь выяснить, какой из них считается самым авторитетным — возможно, кто-то уже сравнил переводы и сделал вывод. Если не удаётся найти такое сравнение, и неочевидно, какой из переводов лучше, берите за основу самый свежий — в этом случае у переводчика была возможность прочесть существующие переводы, выбрать лучшее из них и устранить их недостатки.

После того, как перевод выбран, написание имён, цитаты и собственно перевод названия произведения берите только из выбранного перевода. Будет странно, если имена персонажей будут из одного перевода, а цитаты — из другого.

В конце пересказа укажите, чей именно перевод был взят за основу:

За основу пересказа взят перевод Н. И. Заболоцкого.

Если не существует перевода книги на русский язык, но вы хорошо владеете языком оригинала, можно пересказать по оригиналу:

За основу пересказа взят оригинальный текст на украинском языке.

Но в таком случае вам придётся самостоятельно перевести название, блочные цитаты и имена собственные.

Выбор издания[ред.]

То же касается и произведений, имеющих несколько редакций:

За основу пересказа взята четвёртая редакция книги 1991 года, исправленная и значительно дополненная.

Примеры произведений, где в более поздних изданиях был искажён сюжет: