Кладбище домашних животных (Кинг): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 7: Строка 7:
| Жанр = роман
| Жанр = роман
| Год публикации = 1983
| Год публикации = 1983
| В двух словах = Отец хочет оживить сына и хоронит его на тайном кладбище. Сын воскресает монстром и убивает мать, которую обезумевший отец тоже оживляет.
| В двух словах = Отец хотел оживить сына и похоронил его на тайном кладбище. Сын воскрес монстром, убил соседа и свою мать. Отец убил сына, обезумел и похоронил жену на том же кладбище.
}}
}}



Версия от 21:19, 23 апреля 2019

Этот пересказ опубликован на Брифли.


Кладбище домашних животных
1983
Краткое содержание романа
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

Деление пересказа на главы и их названия не соответствуют оригиналу. Действие происходит в США.

Кладбище домашних животных

Доктору Луису Криду предложили руководящую должность в университетской больнице, и он вместе с женой и двумя детьми переехал из мегаполиса в маленький городок.

Шаблон:БлочныйПерсонаж

В день приезда Луис познакомился со стариком Джудом Крэндаллом, жившим по соседству, за дорогой с оживлённым движением. Вскоре старик заменил Луису отца, которого тот потерял в три года.

Шаблон:БлочныйПерсонаж

Старик рассказал, что на дороге гибнет много животных, которых дети десятилетиями хоронили на кладбище в лесу, за домом Луиса. Через несколько недель Джуд отвёл новых соседей на это кладбище, которое оказалось ухоженным, а могилы располагались спиралью.

{{{Текст}}}

— Каменистая земля, — сказал Джуд. — Здесь ничего не растёт, самое место для трупов. Шаблон:/цитата

За кладбищем, по словам Джуда, находились земли, принадлежавшие когда-то индейскому племени микмаков.

Призрак мёртвого студента

В первый рабочий день Луиса в медицинскую службу университета принесли умирающего студента Виктора Паскоу.

Шаблон:БлочныйПерсонаж

Луис видел его впервые, но умирающий назвал его по имени и сказал, что кладбище домашних животных — не просто кладбище.

Ночью Луису приснилось, что призрак Паскоу отвёл его на кладбище домашних животных и велел ему никогда не ходит по тропе, ведущей от кладбища в лес. Там ждёт древняя сила, не знающая покоя. Если Луис пересечёт границу, погибнет и он, и его близкие. Проснувшись утром, доктор обнаружил, что его ноги в земле и хвое.

Тайное индейское кладбище

В ноябре, на День Благодарения, жена с детьми уехала в гости к своим родителями, а Луис остался дома.

Вечером любимого кота дочери доктора сбил грузовик. Зная, как дорог этот кот девочке, Джуд отвёл Луиса по ведущей от кладбища домашних животных тропе на обширное плато, где когда-то микимаки хоронили умерших.

{{{Текст}}}

Место это создавало ощущение пустоты — но пустоты дышащей, живущей. Шаблон:/цитата

Индейцы покинули это место, считая, что его «испортил» злой дух Вендиго.

Шаблон:БлочныйПерсонаж

Джуд велел Луису закопать здесь кота. Позже старик рассказал, что кладбище домашних животных — преддверие кладбища микмаков, там тоже есть некая сила, но на плато её гораздо больше. В детстве Джуд похоронил на плато своего пса, тот ожил и прожил ещё много лет.

Об этом плато знали те, кто хотел вернуть своих любимцев. Когда Луис спросил, хоронили ли там людей, Джуд испугался и ответил отрицательно. Доктору показалось, что старик врёт и что-то словно управляет им.

Следующим утром кот вернулся домой изменённым. Движения его стали заторможенными; охотясь, он проявлял чрезмерную жестокость; от него воняло раскопанной могилой. Луис возненавидел кота, а его дочь из-за вони не хотела с ним играть. Жене Луис ничего не рассказал.

Воскрешение сына

Весной сын доктора Гэдж, недавно научившийся ходить, выскочил на дорогу, где его сбил грузовик.

Шаблон:БлочныйПерсонаж

Охваченный отчаянием, Луис решил вернуть сына с помощью кладбища микмаков. Пытаясь отговорить друга, Джуд рассказал о мужчине, который закопал на плато погибшего сына. Оживший юноша стал воплощением злобного всезнающего демона, и отцу пришлось снова убить его. Микмаки считали, что в парня вселился Вендиго.

Джуд верил, что индейское кладбище имеет власть над теми, кто там когда-либо побывал. Оно заставило Джуда привести Луиса на плато, и теперь заставляет доктора отнести туда сына.

Несмотря на предупреждения Джуда, Луис осуществил свой безумный план. Уговорив жену и дочь уехать, доктор вскрыл могилу сына и отнёс его на плато. Теперь он заметил, что могилы там тоже расположены в виде спирали, и понял, что кладбище домашних животных — ловушка, заманивающая людей в лапы Вендиго

Смерть и возвращение жены

Тем временем дочке Луиса начал сниться Паскоу, предупреждавший девочку об ошибке, которую собирается совершить её отец. Из-за кошмаров дочери Рэчел охватило плохое предчувствие, и она отправилась домой.

Шаблон:БлочныйПерсонаж

По дороге Рэчел позвонила Джуду. Старик пообещал помешать Луису наделать глупостей, но не сдержал слова — какая-то сила усыпила его в тот момент, когда Луис вернулся, чтобы отправиться на плато микимаков с мёртвым сыном на руках.

Вернувшись с плато в полном изнеможении, Луис уснул. Пока доктор спал, существо, вселившееся в мёртвого Гэджа, достало скальпель из его саквояжа, отправилось к Джуду и убило его. Затем монстр убил Рэчел, которая вернулась и решила навестить соседа, не заходя домой.

{{{Текст}}}

Это был Гэдж. Лицо его было не чёрным, но заляпанным грязью и засохшей кровью. И он шатался, будто его сложили из отдельных кусков чужие, грубые руки. Шаблон:/цитата

Проснувшись, Луис увидел на полу грязные следы маленьких ног, обнаружил, что в докторском саквояже не хватает скальпеля, и понял, что произошло. С помощью смертельной дозы морфия Луис убил кота, Гэджа и сжёг дом Джуда вместе с трупами.

Тело жены окончательно сошедший с ума доктор сжигать не стал, а отнёс его на плато микмаков. В своём безумии он верил, что Рэйчел вернётся такой же, как и раньше, так как умерла совсем недавно, и не понимал, что им управляет Вендиго.

Прождал Луис недолго. Вскоре он услышал тяжёлые шаги за спиной. Мёртвая Рэчел положила руку ему на плечо и глухим голосом произнесла: «Дорогой».

За основу пересказа взят перевод Вадима Викторовича Эрлихмана.