Вересковый мёд (Стивенсон)

Материал из Народного Брифли
Версия от 21:12, 3 августа 2022; Маргарита Буслаева (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Пересказ | Название = Вересковый мёд | Подзаголовок = | Название оригинала = Heather Ale | Цикл = | Автор = Роберт Льюис Стивенсон | Жанр = стихотворение | Год публикации = 1880 | Микропересказ = Шотландским король захотел, чтобы в его стране готовили вересковый мед,...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к:навигация, поиск
Вересковый мёд
Heather Ale · 1880
Краткое содержание стихотворения
Микропересказ: Шотландским король захотел, чтобы в его стране готовили вересковый мед, но всех медоваров кроме двух он убил. Чтобы узнать рецепт, он угрожал им пытками, но старый медовар хитростью заставил убить молодого, а сам секрета не выдал.
Этот микропересказ слишком длинный: 230 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

"Стихотворение стилизовано под старинную балладу."

Очень давно существовал сладкий алкогольный напиток из вереска, который называли вересковым мёдом. Его рецепт знали только пикты- народ маленьких людей. Однажды в страну пиктов пришёл шотландский король и убил их всех.

< poem > На вересковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый — на живом. < /poem >

Когда наступило лето и начал цвести вереск, король возмутился, что в его краю не пьют вересковый мёд. Слуги нашли двух последних оставшихся в живых медоваров: старика и мальчика.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

Их привели к крутому берегу на допрос. Король пообещал пытать пиктов, если они не научат шотландцев готовить вересковый мёд. Неожиданно старый пикт сказал королю, что хочет спастись и поэтому выдаст секрет мёда, но только если его сына утопят, чтобы старику было не так стыдно выдавать их тайну. Шотладский воин связал мальчика и бросил в море. Когда тот утонул, старик закричал, что не верил в стойкость сына и боялся, что тот выдаст тайну под пытками, а сам он ничего не боится и рецепт верескового мёда умрёт вместе с ним.

Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!

За основу пересказа взят перевод С. Я. Маршака из сборника "Стихотворения и поэмы" (Л.: Советский писатель, 1973).