Поэтическое искусство (Буало)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Поэтическое искусство
L’art poétique · 1674 
Краткое содержание книги
Микропересказ: Профессиональный поэт эстетики классицизма дал наставления другим сочинителям, как правильно создавать высокую литературу, сохраняя смысл в форме, и не забывать о добродетели в стихах.
Этот микропересказ слишком короткий: 184 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Очень краткое содержание

Никола́ Буало́ — французский поэт и критик эстетики классицизма в литературе, живший в XVII, придворный истиограф французского короля.

Подробный пересказ по главам

Песнь первая

Никола Буало обратился к сочинителям, которые стремились на Парнас — знаменитое мифологическое место, где обитали музы и Аполлон. Поэт подчеркнул, что бог солнца благоволил тем, в ком зиждился истинный талант.

Аполлон — древнегреческий и древнеримский бог света, покровитель искусств, предводитель и покровитель муз, обитал на Парнасе.

Буало заметил, что если честолюбие и жажда славы выше у сочинителя, то поэзия не достигла высоты. Талант Буало проверял «трезво и сурово».

Большое внимание Буало уделял рифме, которая шла рука об руку со смыслом в его представлении. Рифма приходила на зов разума. Смысл же стоял первее рифмы.

Так пусть же будет смысл всего дороже вам,

Пусть блеск и красоту лишь он дает стихам!

Буало отмечал, что если пишущий был сильно восхищён объектом описания и снабжал стих пустыми перечислениями, то это произведение хотелось быстрее закрыть. Поэт советовал остерегаться пустого излишества.

Чтобы поэзию любили читать, поэт сторонился однообразия и вялотекущих строк, нагоняющих скуку и сон. Истинные поэты писали живые и гибкие стихи.

Буало подчеркнул, что на какое-то время высокую поэзию захлестнула возрожденческая поэзия бурлеска, где серьезные вещи изображались в неподобающем комическом свете. Поэзия пятналась бурлеском, которого следовало избегать.

Отдельное место уделял Буало цезуре, разделяющий стих. Истинные профессионалы её использовали, чтобы избежать стихотворного потока. К таким профессионалам Буало относил Малерба, который наполнил стих простотой, стройностью и изяществом.

Франсуа́ Мале́рб — французский поэт XVII века, родоначальник классицизма во французской литературе.

Поэтому изящная простота сопровождала ведение рассказа, а на стих Малерба Буало равнялся.

Критик помнил о ритме, которого придерживался, не сбивался с размера, использовал больше гласных, а согласных избегал.

Буало обдумывал мысль принаписании, тем самым не затемнял идею. Настоящий поэт писал не спеша и шлифовал стих, вычеркивая лишнее.

Буало советовал обращаться к друзьям за оценкой написанного, чтобы те, в свою очередь, оценивали строго и беспристрастно, а истина в их оценке была «спокойна и скромна».

Песнь вторая

Буало разобрал стихотворные жанры.

Первым жанром стала идиллия, известная со времён античности, которая была чужда «кичливости надменной», в ней всегда присутствовала простота и не было высокопарности.

Далее описывалась благородная эклога, которую неумелые сочинители пятнали простонародным языком. Буало советовал учиться написанию эклоги у античных поэтов, правильно воспевавших красоты природы, ведь «музы им подсказывали стих».

Следующим жанром разбиралась элегия, традиционно создававшаяся из скорбных переживаний. Настоящую элегию писал поэт, который «любви изведал власть». Буало претили поэты с холодным сердцем, изображавшие любовь поверхностно. Сама же элегия, по мнению критика, была сильна, когда изображала истинное чувство.

Далее рассматривалась ода, созданная говорить с богами на равных. Этот жанр всегда стремился ввысь. Оде был присущ причудливый ход мысли, страсть и чужд флегматичный тон повествования.

Законы сонета изобрёл строгий и коварный Аполлон, который был зол на стихоплётов. Форма сонета подчинялась строгости из двух катренов и двух терцетов. Слоги и размер также были продиктованы богом солнца. И благодаря строгости формы сонет затмевал «сотни строк». Хоть сонетов написали и много, Буало понимал, что «лишь немногие читателя пленили».

Стих эпиграммы был сжат, но лёгок, и пришёл из итальянской литературы. Двусмысленность и игру слов Буало оставлял эпиграмме и исключал из бытования в других жанрах.


Баллада нравилась Буало затейливостью рифмы, а рондо «наивностью и простотою лада». Мадригал же очаровывал возвышенностью изображаемых чувств.

Особое отношение выражалось у Буало к сатире.

Не злобу, а добро стремясь посеять в мире,

Являет истина свой чистый лик в Сатире.

Сатира появилась в римской поэзии. Поэты римской поры говорили сатирой правду согражданам, умеряли «весёлым смехом гнев». Сатирами римские поэты бичевали, язвили и жгли.

В латинском сатирическом стихе замечались скабрезные вольности, поэтому Буало советовал избегать пошлого и циничного слога, если обличались пороки и распутство общества в этом жанре.

Поскольку сатира априори была полна остротами, то из неё французы легко смогли создать водевиль — «куплетов бойкий рой». Водевильные куплеты легко рождались и передавались из уст в уста, беззлобно дразнили.

Буало наставлял любого рифмоплёта остерегаться острот над Всевышним, потому что подобное богохульство заканчивалось казнью на Гревской площади. Меру всему критик находил во изящности вкуса и уме.

Песнь третья

В этой песне Буало анализировал трагедию, эпопею и комедию.

Трагедия пленяла Буало мрачностью и слезами. Если поэт хотел создать «высокое творенье», которое годами бы ставилось в театре, то ему следовало бы создать «огнём страстей исполненные строки». Рассудочные стихи были врагом этого драматического жанра, а зрителя стоило увлекать «взволнованным стихом».

Буало разобрал стадии развития сюжета в трагедии.

Завязка должна быть плавной. Событие же следовало блюсти в единстве места и времени, умещая действие в сутки. Трагедию писали правдоподобно, ведь невероятные действия не могли растрогать зрителя. Напряжение в трагедии доходило до предела и легко разрешалось, а развязка быстро сменяла сюжетные ходы.

В глубокой древности трагедия была народным праздником в честь бога виноделия, а козёл был наградой, поэтому трагедия переводилась как «козлиная песнь». Древнегреческие трагики вывели жанр из народного искусства на сцену театра. Один трагик возил представления с труппой актеров, другой добавил действующих лиц к хору.

Гений Софокла усилил «блеск и пышность представлений» и вовлёк в действие хор античного театра. Заслуга Софокла также состояла в шлифовке грубокого слога и вознесении величия театра.

Софокл — древнегреческий трагик из Афин, живший в V веке до н.э.

Французами поначалу осуждался театр проповедниками, но потом восторжествовал разум , а на театральной сцене «ожили герои древних лет». Но в театре сменили «мощный хор трагедии античной» мелодичностью скрипки на сцене.

Буало считал, что герой драматического жанра должен гореть «любви огнём», быть отважным и благородным, но со своими слабостями. Поэтому герой обладал чертами характера. Поэт отмечал, что исторических персонажей нужно сохранять в свойственной им исторической эпохе. Театр, в котором властвовал «закон, взыскательный и жесткий», ожидал от сочинителя строгой логики, следовательно, герой продумывался очень тщательно.

Буало подвёл итог социнительства для сцены — это «неблагодарный труд» и дал совет поэтам.


Чтобы понравиться ценителям надменным,

Поэт обязан быть и гордым и смиренным,

Высоких помыслов показывать полет,

Изображать любовь, надежду, скорби гнет,

Писать отточенно, изящно, вдохновенно...

Песнь четвёртая

Учите мудрости в стихе живом и внятном,
Умея сочетать полезное с приятным.
...
Так пусть всего милей вам добродетель будет!
Ведь даже если ум и ясен и глубок,
Испорченность души всегда видна меж строк.


За основу пересказа взят перевод с французского Э.Л.Линецкой.