|
|
Строка 2: |
Строка 2: |
| | Название = Птица со сломанным крылом | | | Название = Птица со сломанным крылом |
| | Подзаголовок = | | | Подзаголовок = |
| | Название оригинала = | | | Название оригинала = The Bird with the Broken Wing |
| | Цикл = [[Таинственный мистер Кин (Кристи)|Таинственный мистер Кин]] | | | Цикл = [[Таинственный мистер Кин (Кристи)|Таинственный мистер Кин]] |
| | Автор = Кристи, Агата | | | Автор = Кристи, Агата |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = 1930 | | | Год публикации = 1930 |
| | Микропересказ = В доме, где собралось много гостей, одна из гостивших женщин покончила с собой. Один из гостей провёл расследование и нашёл истинного убийцу: хозяина дома, который хотел обратить на себя внимание. | | | Микропересказ = В доме, где собралось много гостей, одна из гостивших женщин покончила с собой. Один из гостей провёл расследование и нашёл истинного убийцу — хозяина дома, который хотел обратить на себя внимание. |
| | Wikidata = | | | Wikidata = |
| | Знаков в источнике = | | | Знаков в источнике = |
Строка 13: |
Строка 13: |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Мистер Саттерсуэйт гостил в деревенском доме. | | Мистер Саттерсуэйт гостил в деревенском доме. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
Строка 19: |
Строка 19: |
| | Описание = пожилой одинокий джентльмен | | | Описание = пожилой одинокий джентльмен |
| | Портрет = | | | Портрет = |
| | | Эмодзи = |
| | Wikidata = | | | Wikidata = |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Присутствующие в доме затеяли спиритический сеанс. Неожиданно дух по-имени Кин передал мистеру Саттерсуэйту слово «Лейделл». | | Присутствующие в доме затеяли спиритический сеанс. Неожиданно дух по имени Кин передал мистеру Саттерсуэйту слово «Лейделл». |
|
| |
|
| Лейделл – дом, принадлежавший мистеру Дэвиду Кили, блестящему математику. Приехав в Лейделл, мистер Саттерсуэйт встретил множество гостей. Дочь мистера Кили, хорошенькая Мейдж открыла ему свою тайну: у девушки появился суженный. Мистер Саттерсуэйт увидел среди гостей жениха Мейдж Роджера Грэма и его мать миссис Грэм. Молодой человек показался мистеру Саттерсуэйту обеспокоенным.
| | Лейделл — дом, принадлежавший мистеру Дэвиду Кили, блестящему математику. Приехав в Лейделл, мистер Саттерсуэйт встретил множество гостей. Дочь мистера Кили, хорошенькая Мейдж, открыла ему свою тайну: у девушки появился суженный. Мистер Саттерсуэйт увидел среди гостей жениха Мейдж Роджера Грэма и его мать миссис Грэм. Молодой человек показался мистеру Саттерсуэйту обеспокоенным. |
|
| |
|
| За столом рядом с мистером Кили сидела миссис Мейбл Эннсли, происходящая из семьи с ужасной историей. Её брат и две сестры погибли, семью преследовал злой рок. | | За столом рядом с мистером Кили сидела миссис Мейбл Эннсли, происходящая из семьи с ужасной историей. Её брат и две сестры погибли, семью преследовал злой рок. |
| | | |
| Перед тем, как идти спать, мистер Саттерсуэйт случайно увидел сидевшую в одиночестве миссис Эннсли. В синем платье с рюшами и оборками, она напоминала птицу в перьях. Женщина перебирала струны гавайской гитары. Она сообщила, что встретила в лесу странного человека, который ей напомнил заблудшую душу и призналась, что она счастлива, она выбирается из тёмного леса. | | Перед тем, как идти спать, мистер Саттерсуэйт случайно увидел сидевшую в одиночестве миссис Эннсли. В синем платье с рюшами и оборками, она напоминала птицу в перьях. Женщина перебирала струны гавайской гитары. Она сообщила, что встретила в лесу странного человека, который ей напомнил заблудшую душу, и призналась, что она счастлива: она выбирается из тёмного леса. |
|
| |
|
| Посмотрев на мистера Эннсли, мужа Мейбл, мистер Саттерсуэйт решил, что | | Посмотрев на мистера Эннсли, мужа Мейбл, мистер Саттерсуэйт решил, что «он чувствует власть над нею неведомых сил». Миссис Эннсли поднялась в свою спальню, а гитару оставила внизу — её вертел в руках мистер Кили. Утром миссис Эннсли нашли повешенной в своей комнате и решили, что она покончила с собой. |
|
| |
|
| {{Цитата|
| | Поднимаясь в спальню покойной, мистер Саттерсуэйт увидел дым в комнате миссис Грэм. Мистер Эннсли утверждал, что спал и ничего не слышал. Прибывшие доктор и инспектор полиции обследовали комнату, тело убитой и опросили присутствующих. Мистер Кили поднялся наверх после миссис Эннсли. На вопрос, не заходила ли покойная к миссис Грэм, та ответила, что нет, но мистер Саттерсуэйт ей не поверил. |
| Он чувствует власть над нею неведомых сил.
| |
| }}
| |
| | |
| Миссис Эннсли поднялась в свою спальню, а гитару оставила внизу, которую вертел в руках мистер Кили.
| |
| | |
| Утром миссис Эннсли нашли повешенной в своей комнате и решили, что она покончила с собой.
| |
| | |
| Поднимаясь в спальню покойной, мистер Саттерсуэйт увидел дым в комнате миссис Грэм. Мистер Эннсли утверждал, что спал и ничего не слышал. | |
| | |
| Прибывшие доктор и инспектор полиции обследовали комнату и тело убитой и опросили присутствующих. Мистер Кили поднялся наверх после миссис Эннсли, на вопрос не заходила ли покойная к миссис Грэм, та ответила, что нет, но мистер Саттерсуэйт ей не поверил. | |
|
| |
|
| Мистер Саттерсуэйт прервал допрос и объявил, что миссис Эннсли не покончила с собой, её убили. Оставшись наедине с мистером Саттерсуэйтом, инспектор подтвердил его догадку. Миссис Эннсли удушили тонкой проволокой, а потом повесили на толстой верёвке. | | Мистер Саттерсуэйт прервал допрос и объявил, что миссис Эннсли не покончила с собой, её убили. Оставшись наедине с мистером Саттерсуэйтом, инспектор подтвердил его догадку. Миссис Эннсли удушили тонкой проволокой, а потом повесили на толстой верёвке. |
|
| |
|
| Мистер Саттерсуэйт зашёл в комнату миссис Грэм. В камине он увидел обгоревшую любовную переписку Роджера с миссис Эннсли. Миссис Грэм рассказала, что её сын состоял в любовной связи с миссис Эннсли и она сожгла письма, чтобы их не предали огласки. | | Мистер Саттерсуэйт зашёл в комнату миссис Грэм. В камине он увидел обгоревшую любовную переписку Роджера с миссис Эннсли. Миссис Грэм рассказала, что её сын состоял в любовной связи с миссис Эннсли и она сожгла письма, чтобы их не предали огласки. |
|
| |
|
| Мистер Саттерсуэйт осмотрел гитару миссис Эннсли и увидел, что она расстроена, а одна из гостей обратила внимание, что перепутаны струны. | | Мистер Саттерсуэйт осмотрел гитару миссис Эннсли и увидел, что она расстроена, а одна из гостей обратила внимание, что перепутаны струны. |
| Мистер Саттерсуэйт обвиняет мистера Кили в убийстве. Вертя в руках гитару, он снял струну, задушил ей женщину, а потом инсценировал самоубийство. Мистер Кили не отрицал преступление, он хотел обратить на себя внимание. | | Мистер Саттерсуэйт обвинил мистера Кили в убийстве. Вертя в руках гитару, он снял струну, задушил ею женщину, а потом инсценировал самоубийство. Мистер Кили не отрицал преступление, он хотел обратить на себя внимание. |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
| Им нет до меня дела – вот я и решил над ними посмеяться!.. | | Им нет до меня дела — вот я и решил над ними посмеяться!.. |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Возвращаясь домой, мистер Саттерсуэйт встретил своего приятеля мистера Кина. | | Возвращаясь домой, мистер Саттерсуэйт встретил своего приятеля мистера Кина. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
Строка 64: |
Строка 55: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Мистер Саттерсуэйт признался, что потерпел фиаско, он не смог спасти миссис Эннсли, но мистер Кин не согласился. Если бы не он, то могли бы обвинить невиновного. | | Мистер Саттерсуэйт признался, что потерпел фиаско — не смог спасти миссис Эннсли, но мистер Кин не согласился. Если бы не он, то могли бы обвинить невиновного. |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взят перевод А. С. Петухова.'' | | ''За основу пересказа взят перевод А. С. Петухова.'' |
Птица со сломанным крылом
The Bird with the Broken Wing · 1930
Микропересказ: В доме, где собралось много гостей, одна из гостивших женщин покончила с собой. Один из гостей провёл расследование и нашёл истинного убийцу — хозяина дома, который хотел обратить на себя внимание.
Мистер Саттерсуэйт гостил в деревенском доме.
👤
Мистер Саттерсуэйт — пожилой одинокий джентльмен.
Присутствующие в доме затеяли спиритический сеанс. Неожиданно дух по имени Кин передал мистеру Саттерсуэйту слово «Лейделл».
Лейделл — дом, принадлежавший мистеру Дэвиду Кили, блестящему математику. Приехав в Лейделл, мистер Саттерсуэйт встретил множество гостей. Дочь мистера Кили, хорошенькая Мейдж, открыла ему свою тайну: у девушки появился суженный. Мистер Саттерсуэйт увидел среди гостей жениха Мейдж Роджера Грэма и его мать миссис Грэм. Молодой человек показался мистеру Саттерсуэйту обеспокоенным.
За столом рядом с мистером Кили сидела миссис Мейбл Эннсли, происходящая из семьи с ужасной историей. Её брат и две сестры погибли, семью преследовал злой рок.
Перед тем, как идти спать, мистер Саттерсуэйт случайно увидел сидевшую в одиночестве миссис Эннсли. В синем платье с рюшами и оборками, она напоминала птицу в перьях. Женщина перебирала струны гавайской гитары. Она сообщила, что встретила в лесу странного человека, который ей напомнил заблудшую душу, и призналась, что она счастлива: она выбирается из тёмного леса.
Посмотрев на мистера Эннсли, мужа Мейбл, мистер Саттерсуэйт решил, что «он чувствует власть над нею неведомых сил». Миссис Эннсли поднялась в свою спальню, а гитару оставила внизу — её вертел в руках мистер Кили. Утром миссис Эннсли нашли повешенной в своей комнате и решили, что она покончила с собой.
Поднимаясь в спальню покойной, мистер Саттерсуэйт увидел дым в комнате миссис Грэм. Мистер Эннсли утверждал, что спал и ничего не слышал. Прибывшие доктор и инспектор полиции обследовали комнату, тело убитой и опросили присутствующих. Мистер Кили поднялся наверх после миссис Эннсли. На вопрос, не заходила ли покойная к миссис Грэм, та ответила, что нет, но мистер Саттерсуэйт ей не поверил.
Мистер Саттерсуэйт прервал допрос и объявил, что миссис Эннсли не покончила с собой, её убили. Оставшись наедине с мистером Саттерсуэйтом, инспектор подтвердил его догадку. Миссис Эннсли удушили тонкой проволокой, а потом повесили на толстой верёвке.
Мистер Саттерсуэйт зашёл в комнату миссис Грэм. В камине он увидел обгоревшую любовную переписку Роджера с миссис Эннсли. Миссис Грэм рассказала, что её сын состоял в любовной связи с миссис Эннсли и она сожгла письма, чтобы их не предали огласки.
Мистер Саттерсуэйт осмотрел гитару миссис Эннсли и увидел, что она расстроена, а одна из гостей обратила внимание, что перепутаны струны.
Мистер Саттерсуэйт обвинил мистера Кили в убийстве. Вертя в руках гитару, он снял струну, задушил ею женщину, а потом инсценировал самоубийство. Мистер Кили не отрицал преступление, он хотел обратить на себя внимание.
Им нет до меня дела — вот я и решил над ними посмеяться!..
Возвращаясь домой, мистер Саттерсуэйт встретил своего приятеля мистера Кина.
👤
Мистер Арли Кин — таинственный джентльмен, появляется во время разгадки некой тайны и наводящими вопросами помогает её решить.
Мистер Саттерсуэйт признался, что потерпел фиаско — не смог спасти миссис Эннсли, но мистер Кин не согласился. Если бы не он, то могли бы обвинить невиновного.
За основу пересказа взят перевод А. С. Петухова.