Домино (Сетон-Томпсон): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
м (Замена текста — «{{цитата}}» на «{{Цитата}}»)
м (Замена текста — «{{Цитата}} » на «{{Цитата| »)
Строка 30: Строка 30:
Вскоре все охотники узнали, что в округе появился роскошный чёрно-бурый лис.
Вскоре все охотники узнали, что в округе появился роскошный чёрно-бурый лис.


{{Цитата}}
{{Цитата|
Добыть шкуру чёрно-бурой лисицы — величайшее счастье, о котором только может мечтать охотник. Но это сокровище тщательно охраняется хитростью и быстротой самого зверя.
Добыть шкуру чёрно-бурой лисицы — величайшее счастье, о котором только может мечтать охотник. Но это сокровище тщательно охраняется хитростью и быстротой самого зверя.
{{/Цитата}}
{{/Цитата}}
Строка 57: Строка 57:
На сей раз капкан захлопнулся на лапе, и вырваться лис не смог. Сутки спустя на Домино набрела мама-лань. Она снова попыталась убить лиса, но случайно ударила копытом по пружине капкана. Стальные челюсти раскрылись, и Домино освободился. Этот урок научил лиса остерегаться всех необычных запахов.
На сей раз капкан захлопнулся на лапе, и вырваться лис не смог. Сутки спустя на Домино набрела мама-лань. Она снова попыталась убить лиса, но случайно ударила копытом по пружине капкана. Стальные челюсти раскрылись, и Домино освободился. Этот урок научил лиса остерегаться всех необычных запахов.


{{Цитата}}
{{Цитата|
Глупому нужно много раз попасться, чтобы научиться чему-нибудь, а для умного довольно и одного раза, чтобы стать ещё умнее.
Глупому нужно много раз попасться, чтобы научиться чему-нибудь, а для умного довольно и одного раза, чтобы стать ещё умнее.
{{/Цитата}}
{{/Цитата}}
Строка 78: Строка 78:
Погода стояла тёплая, всюду бежали ручьи, хвост Домино вскоре намок, стал тяжёлым и сильно замедлял движение. У лиса уже почти не осталось сил, когда у ворот фермы он увидел знакомую девочку и бросился к ней, надеясь на защиту. Девочка хотела защитить Домино, но её отец отдал лиса охотникам, когда те пообещали дать загнанному животному небольшую фору.
Погода стояла тёплая, всюду бежали ручьи, хвост Домино вскоре намок, стал тяжёлым и сильно замедлял движение. У лиса уже почти не осталось сил, когда у ворот фермы он увидел знакомую девочку и бросился к ней, надеясь на защиту. Девочка хотела защитить Домино, но её отец отдал лиса охотникам, когда те пообещали дать загнанному животному небольшую фору.


{{Цитата}}
{{Цитата|
Это они называли «поступить честно» — выпустить три десятка сильных собак на одну измученную лису!
Это они называли «поступить честно» — выпустить три десятка сильных собак на одну измученную лису!
{{/Цитата}}
{{/Цитата}}

Версия от 20:05, 9 марта 2022

Этот пересказ опубликован на Брифли.


Домино
История одного чёрно-бурого лиса
The Biography of a Silver-Fox; or, Domino Reynard of Goldur Town · 1909 
Краткое содержание повести
из цикла «Рассказы о животных»
Микропересказ: У рыжих лисов рождается чёрно-бурый лисёнок. Повзрослев, он находит подругу и ворует кур с окрестных ферм. Фермеры устраивают на лиса облаву, но он спасается и побеждает своего врага – свирепого пса.

Часть 1. Золотое детство

На севере Канады, в уединённой осиновой роще, вырыла нору семья рыжих лисов. Мать-лиса присматривала за малышами, отец-лис охотился, а пушистые лисята резвились у норы. Самым шустрым в выводке был лисёнок с чёрной полосой поперёк мордочки, напоминающей маску-домино.

За лисятами наблюдал долговязый, веснушчатый мальчишка Абнер Джюкс. Он не хотел мешать забавам малышей, поскольку охотился на лисов только зимой, но мальчишку нашёл его щенок, обладавший необычайно гулким голосом и диким нравом. Лай щенка испугал лис, особенно хорошо запомнил этот звук Домино.

Отец-лис добывал пропитание на ферме Бентонов и уволок оттуда множество породистых кур. Бентон был зол на лисов, поэтому, услышав гулкий лай щенка, напавшего на след лисицы, его сыновья заинтересовались и вскоре нашли вход в лисью нору.

Мать-лиса встревожилась и ночью начала переносить лисят в новое убежище. Она успела перенести троих, самых крепких. На рассвете вернулись Бентоны, взорвали вход в нору, и остальные лисята погибли.

Новая нора находилась у реки. Там Домино вырос и превратился в великолепного чёрно-бурого лиса. Летом внезапно появившийся у норы пёс убил младшего братишку Домино, а другая собака загрызла отца-лиса, когда тот крал кур на ферме. К осени остатки лисьей семьи распались, и Домино начал самостоятельную жизнь.

Чёрно-бурый лис быстро понял, что река — его друг. Вода быстро смывала его запах, и собаки теряли след, а на плотной песчаной отмели следов вообще не оставалось. Но лучшим местом, чтобы оторваться от погони, был скалистый обрыв над рекой с тропинкой, по которой мог пробежать лис, но не могла пройти собака. Кроме того, даже в голодные времена у реки можно было найти какую-нибудь пищу.

Вскоре все охотники узнали, что в округе появился роскошный чёрно-бурый лис.

{{Цитата| Добыть шкуру чёрно-бурой лисицы — величайшее счастье, о котором только может мечтать охотник. Но это сокровище тщательно охраняется хитростью и быстротой самого зверя.

Некоторые считали, что добыть его сможет собака Джюкса, Гекла, за лето превратившаяся в крупное и угрюмое чудовище с гулким, механическим лаем.

Домино вёл жизнь лиса-одиночки, норы у него не было, спал он днём на открытом месте, накрывшись пышным хвостом, а охотился ночью. Он часто навещал окрестные фермы и виртуозно уходил от любой погони.

Однажды Домино почуял на своём охотничьем участке след незнакомой лисы, догнал её и сумел отбить у рыжего соперника. Так у Домино появилась подруга Белогрудка.

Часть 2. Вдвоём

Весной лисы выкопали нору в той самой осиновой рощице, где родился Домино. Вскоре у Белогрудки родились лисята. Теперь Домино, как некогда его отец, приносил добычу к норе, а Белогрудка приглядывала за лисятами.

Однажды, когда Домино возвращался домой с добычей, за ним погналась свирепая Гекла. Собака стала опытной гончей, и обмануть её теперь было непросто. Когда все уловки лиса провалились, он вспомнил об обрыве у реки и узкой тропинке на нём.

Домино заманил Геклу на эту тропинку, собака сорвалась в быструю реку и поток поволок её по острым камням. Израненная Гекла с трудом добралась до дома, и в то лето больше не охотилась.

В середине лета Домино наткнулся на детёныша лани. Лани были редкостью в тех местах, и лис подошёл ближе, чтобы рассмотреть странное животное. Тут на него напала мама-лань и долго гонялась за ним, пытаясь растоптать острыми копытами. После этого Домино навсегда запомнил, «что чужой — всегда враг».

Братья Бентоны расставляли капканы на лисов круглый год, но делали это неправильно — их капканы выдавали запахи железа и человека. Однажды один из братьев раздобыл жидкости, запах которой очень привлекателен для лис, и обрызгал ею свои капканы.

Домино почуял этот запах, не смог сопротивляться соблазну, начал кататься по земле и попал в капкан. К счастью, ловушка захлопнулась на широкой спине лиса, соскользнула по длинной шерсти, и Домино освободился. С тех пор этот запах будил в нём воспоминания о страшных железных челюстях.

Лисы продолжали навещать курятник Бентонов. Наконец, старик Бентон разозлился и сам взялся за дело — расставил капканы, окурил их дымом и обрызгал свежей куриной кровью. В одну из таких искусно поставленных ловушек и попал Домино, хотя его и насторожил запах дыма.

На сей раз капкан захлопнулся на лапе, и вырваться лис не смог. Сутки спустя на Домино набрела мама-лань. Она снова попыталась убить лиса, но случайно ударила копытом по пружине капкана. Стальные челюсти раскрылись, и Домино освободился. Этот урок научил лиса остерегаться всех необычных запахов.

{{Цитата| Глупому нужно много раз попасться, чтобы научиться чему-нибудь, а для умного довольно и одного раза, чтобы стать ещё умнее.

В начале лета Домино забрёл в сад старинного дома, где нашёл сидящую на гнезде индюшку. Утащить птицу ему помешала живущая в доме маленькая девочка.

К началу осени лапа Домино зажила, и он снова стал самым быстроногим лисом в округе. Выросшие дети Домино разошлись, рядом с ним осталась только Белогрудка.

Часть 3. Испытание и торжество

Осенью лисы научились охотиться на диких гусей — Белогрудка загоняла гусиную стаю к кустам, откуда выскакивал Домино и хватал самую нерасторопную птицу. Первая совместная охота ещё больше сблизила лисью пару.

Зима прошла благополучно. Благодаря привычке запасать пищу, ни Домино, ни Белогрудка не голодали. В конце зимы Домино наткнулся на загон, в котором свирепая Гекла убивала овец одну за другой. Подоспевший фермер не увидел собаку, зато заметил возле загона чёрно-бурого лиса.

В начале весны было убито ещё несколько овец. Фермеры решили, что в этом виноват Домино, и устроили облаву на лис.

Лисы тем временем поселились в своей старой норе, и Белогрудка уже ждала потомство. Свора охотничьих собак напала на её след и чуть не настигла. Домино отвлёк внимание собак на себя и спас свой подругу.

Один из фермеров выстрелил и ранил лиса, но Домино сумел обмануть собак и уйти. Однако возле норы на след лиса напала свежая свора. Началась долгая погоня.

Погода стояла тёплая, всюду бежали ручьи, хвост Домино вскоре намок, стал тяжёлым и сильно замедлял движение. У лиса уже почти не осталось сил, когда у ворот фермы он увидел знакомую девочку и бросился к ней, надеясь на защиту. Девочка хотела защитить Домино, но её отец отдал лиса охотникам, когда те пообещали дать загнанному животному небольшую фору.

{{Цитата| Это они называли «поступить честно» — выпустить три десятка сильных собак на одну измученную лису!

Погоня продолжилась. К ней присоединилась свирепая Гекла. У домино остался единственный выход — тропка на обрыве, которая однажды уже спасла его от Геклы. Он устремился туда, но собака отрезала его от обрыва и загнала на песчаную косу, откуда не было выхода. И тогда Домино прыгнул на льдину, а Гекла последовала за ним.

Две льдины с лисом и собакой плыли по течению к водопаду, где животных ожидала гибель. Перед самым водопадом образовался водоворот, перемещавший льдины с середины реки ближе к берегу. Домино собрал остатки сил и, когда его льдина попала в водоворот, перепрыгнул на берег.

Гекле не повезло — её льдина осталась на середине реки, и собака погибла в водопаде. Так Домино победил своего давнего врага.

За основу пересказа взят перевод Н. Чуковского.