Лицо (Робинсон): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 3: Строка 3:
| Название оригинала = The Face
| Название оригинала = The Face
| Цикл =  
| Цикл =  
| Автор = Леннокс Робинсон
| Автор = Робинсон, Леннокс  
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1913  
| Год публикации = 1913  
Строка 11: Строка 11:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
В заводи озера, если посмотреть на него под определённым углом, с высокого берега, в полнолуние или на закате, чётко виднелось женское лицо — «бледные черты, закрытые глаза, длинные тёмные ресницы, плавный изгиб бровей, нежный рот и светлые волосы, которые наполовину скрывали белую шею, а порой колыхались над лицом, подобно вуали».


В заводи озера, если посмотреть на него под определённым углом, с высокого берега, в полнолуние или на закате, четко виднелось женское лицо.  
Маленькому Джерри Салливану лицо в озере показал отец, поэтому мальчик совсем не боялся его, как другие жители. Семья Салливан жила уединённо в горах, далеко от города, занималась скотоводством и мало общалась с соседями. Джерри почти не видел других женщин, кроме матери, поэтому часто засматривался на прекрасное лицо в озере, когда пас скот.


«Оно покоилось в заводи у подножия скал... Сперва оно казалось белым обломком камня, над которым колыхались водоросли. Но постепенно образ прояснялся, и вы различали бледные черты, закрытые глаза, длинные темные ресницы, плавный изгиб бровей, нежный рот и светлые волосы, которые наполовину скрывали белую шею, а порой колыхались над лицом, подобно вуали».
{{цитата}}
Разве удивительно, что он отворачивался от них ради прекрасного лица в воде? Разве удивительно, что, повзрослев, он сравнивал каждую женщину с этим безупречным образом — и в каждой находил недостатки?
{{/цитата}}


Маленькому Джерри Салливану лицо в озере показал отец, поэтому мальчик совсем не боялся его, как другие жители. Семья Салливан жила уединенно в горах, далеко от города, занималась скотоводством и мало общалась с соседями. Джерри почти не видел других женщин, кроме матери, поэтому часто засматривался на прекрасное лицо в озере, когда пас скот.
Когда Джерри исполнилось 18, умер его отец. Мать уговаривала сына жениться, но он неизменно отказывался, зная, что любая другая девушка не сравнится с озёрной красавицей. Мать ничего не знала о тайной страсти сына, а он всё свободное время проводил на утёсе над озером.


«Разве удивительно, что он отворачивался от них ради прекрасного лица в воде? Разве удивительно, что, повзрослев, он сравнивал каждую женщину с этим безупречным образом — и в каждой находил недостатки?»
Через 15 лет умерла и его мать. Сперва Джерри грустил от одиночества, затем стал «умиротворён и спокоен. У него не осталось в мире ничего, кроме этого лица, — ничего такого, чем бы он дорожил, и он мог излить на него всю любовь, скопившуюся в его сердце».


Когда Джерри исполнилось 18, умер его отец. Мать уговаривала сына жениться, но он неизменно отказывался, зная, что любая другая девушка не сравнится с озерной красавицей. Мать ничего не знала о тайной страсти сына, а он все свободное время проводил на утесе над озером.  
Прошло ещё несколько лет. Джерри старел, забросил земледелие и махнул на себя рукой. Предложения о женитьбе ещё поступали, но он отвергал их все.


Через 15 лет умерла и его мать. Сперва герой грустил от одиночества, «…теперь же он был умиротворен и спокоен. У него не осталось в мире ничего, кроме этого лица, — ничего такого, чем бы он дорожил, и он мог излить на него всю любовь, скопившуюся в его сердце».
Ночами он упорно смотрел вниз с утёса, разглядывая лицо. И вот наконец он заметил, что её щёки в воде стали розоветь, губы приоткрылись, показались зубы, а веки будто дрогнули. С каждым днем изменения становились заметнее, и чем больше розовело её лицо, тем больше бледнел сам Джерри, будто озёрный облик высасывал из него жизненные соки. Когда её веки в воде открылись и на Джерри взглянули синие глаза, лицо исчезло. Он долго ходил вокруг озера, ожидая возвращения любимого образа, но тщетно.


Прошло еще несколько лет. Джерри старел, забросил земледелие и махнул на себя рукой. Предложения о женитьбе ещё поступали, но он отвергал их все.
Через три дня он увидел её на ярмарке в городе. Она стояла возле стены в окружении толпы любопытных, не умея объяснить ни кто она, ни откуда. Её речи были невнятны, и даже местный полицейский не смог ничего добиться от неё. Они с Джерри встретились взглядами, и он тотчас узнал её.


Ночами он упорно смотрел вниз с утеса, разглядывая лицо. И вот наконец он заметил, что ее щеки в воде стали розоветь, губы приоткрылись, показались зубы, а веки будто дрогнули. С каждым днем изменения становились заметнее, и чем больше розовело ее лицо, тем больше бледнел сам Джерри, будто озерный облик высасывал из него жизненные соки. Когда ее веки в воде открылись и на героя взглянули синие глаза, лицо исчезло. Герой долго ходил вокруг озера, ожидая возвращения любимого образа, но тщетно.
Он отвёл её к себе домой, вскоре они обвенчались. Они жили спокойно и счастливо. И хотя его жена оказалась не приспособлена к домашнему хозяйству, не вспомнила, откуда она и как сюда попала, Джерри любил её. Он рассказал ей о лице из озера, но это не произвело на неё впечатления. Джерри перестал ходить к заводи, откуда исчезло лицо. Вскоре у них родился мальчик, слабенький и тихий.


Через 3 дня он увидел ее на ярмарке в городе. Она стояла возле стены в окружении толпы любопытных, не умея объяснить ни кто она, ни откуда. Ее речи были невнятны, и даже местный полицейский не смог ничего добиться от нее. Они с Джерри встретились взглядами, и он тотчас узнал ее.  
Через несколько дней после родов Джерри нужно было ехать на ярмарку продавать скот. Он оставил жену на попечении соседки и уехал. Чем дольше он находился в городе, тем больше волновался об оставленной семье. Когда он возвращался, разыгралась непогода. Джерри с трудом добрался до озера и по привычке взглянул вниз. Лицо находилось на прежнем месте, как и до женитьбы. Тревога всё более охватывала Джерри, и он поспешил домой. Навстречу ему выбежала соседка и сообщила, что его жена исчезла.


Он отвел ее к себе домой, вскоре они обвенчались. Они жили спокойно и счастливо. И хотя его жена оказалась не приспособлена к домашнему хозяйству, не вспомнила, откуда она и как сюда попала, Джерри любил ее. Он рассказал ей о лице из озера, но это не произвело на нее впечатления. Герой перестал ходить к заводи, откуда исчезло лицо. Вскоре у них родился мальчик, слабенький и тихий. 
Джерри кинулся обратно к озеру. Вновь увидев лицо, он нырнул и вытащил со дна тело жены. Наверное, она пошла встречать его, поскользнулась и упала с обрыва. Но на теле не было никаких следов падения, словно «она просто покинула его, возвратилась к той стихии, которой принадлежала». Повинуясь смутному предчувствию, Джерри опустил тело жены обратно в озеро. Оно погружалось до тех пор, пока на поверхности не осталось только лицо. Крайне растерянный Джерри не понимал, был ли он женат на самом деле.
 
Через несколько дней после родов герою нужно было ехать на ярмарку продавать скот. Он оставил жену на попечении соседки и уехал. Чем дольше он находился в городе, тем больше волновался об оставленной семье. Когда он возвращался, разыгралась непогода. Джерри с трудом добрался до озера и по привычке взглянул вниз. Лицо находилось на прежнем месте, как и до женитьбы. Тревога все более охватывала героя, и он поспешил домой. Навстречу ему бежала соседка, сообщившая, что его жена исчезла.
 
Герой кинулся обратно к озеру. Вновь увидев лицо, он нырнул и вытащил со дна тело жены. Наверное, она пошла встречать его, поскользнулась и упала с обрыва. Но на теле не было никаких следов падения.
 
«Или она просто покинула его, возвратилась к той стихии, которой принадлежала?.
 
Повинуясь смутному предчувствию, герой опустил тело жены обратно в озеро. Оно погружалось до тех пор, пока на поверхности не осталось только лицо.
   
   
«Он был так растерян, что почти не чувствовал горя. Правда ли, что он потерял жену? Или он никогда не был женат?
{{цитата}}
Должно быть, ничего этого не было. Сегодня он вернулся с похорон матери и, опустившись на колени, задремал на вершине скалы. А то, что последовало за этим, пробуждение спящей, его женитьба, рождение ребенка, всего лишь приснилось ему…».
Должно быть, ничего этого не было. Сегодня он вернулся с похорон матери и, опустившись на колени, задремал на вершине скалы. А то, что последовало за этим, — пробуждение спящей, его женитьба, рождение ребёнка, — всего лишь приснилось ему…
 
{{/цитата}}
К рассвету ребенок, которого Джерри держал в руках, превратился в охапку влажных водорослей, завернутых в одеяло.


К рассвету ребёнок, которого Джерри держал в руках, превратился в охапку влажных водорослей, завёрнутых в одеяло.


''За основу пересказа взят перевод Е. Муравьёвой.''
{{конец текста}}
{{конец текста}}
[[Категория:рассказы]]

Версия от 14:10, 2 сентября 2020

Лицо
The Face · 1913
Краткое содержание рассказа
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

В заводи озера, если посмотреть на него под определённым углом, с высокого берега, в полнолуние или на закате, чётко виднелось женское лицо — «бледные черты, закрытые глаза, длинные тёмные ресницы, плавный изгиб бровей, нежный рот и светлые волосы, которые наполовину скрывали белую шею, а порой колыхались над лицом, подобно вуали».

Маленькому Джерри Салливану лицо в озере показал отец, поэтому мальчик совсем не боялся его, как другие жители. Семья Салливан жила уединённо в горах, далеко от города, занималась скотоводством и мало общалась с соседями. Джерри почти не видел других женщин, кроме матери, поэтому часто засматривался на прекрасное лицо в озере, когда пас скот.

{{{Текст}}}

Разве удивительно, что он отворачивался от них ради прекрасного лица в воде? Разве удивительно, что, повзрослев, он сравнивал каждую женщину с этим безупречным образом — и в каждой находил недостатки? Шаблон:/цитата

Когда Джерри исполнилось 18, умер его отец. Мать уговаривала сына жениться, но он неизменно отказывался, зная, что любая другая девушка не сравнится с озёрной красавицей. Мать ничего не знала о тайной страсти сына, а он всё свободное время проводил на утёсе над озером.

Через 15 лет умерла и его мать. Сперва Джерри грустил от одиночества, затем стал «умиротворён и спокоен. У него не осталось в мире ничего, кроме этого лица, — ничего такого, чем бы он дорожил, и он мог излить на него всю любовь, скопившуюся в его сердце».

Прошло ещё несколько лет. Джерри старел, забросил земледелие и махнул на себя рукой. Предложения о женитьбе ещё поступали, но он отвергал их все.

Ночами он упорно смотрел вниз с утёса, разглядывая лицо. И вот наконец он заметил, что её щёки в воде стали розоветь, губы приоткрылись, показались зубы, а веки будто дрогнули. С каждым днем изменения становились заметнее, и чем больше розовело её лицо, тем больше бледнел сам Джерри, будто озёрный облик высасывал из него жизненные соки. Когда её веки в воде открылись и на Джерри взглянули синие глаза, лицо исчезло. Он долго ходил вокруг озера, ожидая возвращения любимого образа, но тщетно.

Через три дня он увидел её на ярмарке в городе. Она стояла возле стены в окружении толпы любопытных, не умея объяснить ни кто она, ни откуда. Её речи были невнятны, и даже местный полицейский не смог ничего добиться от неё. Они с Джерри встретились взглядами, и он тотчас узнал её.

Он отвёл её к себе домой, вскоре они обвенчались. Они жили спокойно и счастливо. И хотя его жена оказалась не приспособлена к домашнему хозяйству, не вспомнила, откуда она и как сюда попала, Джерри любил её. Он рассказал ей о лице из озера, но это не произвело на неё впечатления. Джерри перестал ходить к заводи, откуда исчезло лицо. Вскоре у них родился мальчик, слабенький и тихий.

Через несколько дней после родов Джерри нужно было ехать на ярмарку продавать скот. Он оставил жену на попечении соседки и уехал. Чем дольше он находился в городе, тем больше волновался об оставленной семье. Когда он возвращался, разыгралась непогода. Джерри с трудом добрался до озера и по привычке взглянул вниз. Лицо находилось на прежнем месте, как и до женитьбы. Тревога всё более охватывала Джерри, и он поспешил домой. Навстречу ему выбежала соседка и сообщила, что его жена исчезла.

Джерри кинулся обратно к озеру. Вновь увидев лицо, он нырнул и вытащил со дна тело жены. Наверное, она пошла встречать его, поскользнулась и упала с обрыва. Но на теле не было никаких следов падения, словно «она просто покинула его, возвратилась к той стихии, которой принадлежала». Повинуясь смутному предчувствию, Джерри опустил тело жены обратно в озеро. Оно погружалось до тех пор, пока на поверхности не осталось только лицо. Крайне растерянный Джерри не понимал, был ли он женат на самом деле.

{{{Текст}}}

Должно быть, ничего этого не было. Сегодня он вернулся с похорон матери и, опустившись на колени, задремал на вершине скалы. А то, что последовало за этим, — пробуждение спящей, его женитьба, рождение ребёнка, — всего лишь приснилось ему… Шаблон:/цитата

К рассвету ребёнок, которого Джерри держал в руках, превратился в охапку влажных водорослей, завёрнутых в одеяло.

За основу пересказа взят перевод Е. Муравьёвой.