Язык (Наровчатов): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Новая страница: «{{Пересказ | Название = Необычное литературоведение. Язык.Фольклор | Автор = Наровч…»)
 
м (Замена текста — «| В двух словах = » на «| Микропересказ = »)
 
(не показано 18 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Необычное литературоведение.
| Название = Язык
            Язык.Фольклор
| Цикл = [[Необычное литературоведение (Наровчатов)|Необычное литературоведение]]
| Автор = Наровчатов,Сергей Сергеевич
| Автор = Наровчатов, Сергей Сергеевич
| Жанр = нон-фикшн
| Жанр =
| Год публикации = 1970
| Год публикации =
| } В двух словах Возникновение и развитие языка
| Микропересказ =
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}


                       
На земле существует множество языков. Вопросами их происхождения, образования и развития занимается специальная наука — языковедение.
== Язык ==
На земле существует множество языков.Вопросами их происхождения,образования и развития занимается специальная наука — языковедение.
Язык состоит из слов,и словесность,то есть литература ,находится с ним в неразрывном единстве.
В русском языке несколько  сот тысяч слов.Они возникли из небольшого  числа корней.
Важнейшее явление языка,а следовательно. и литературы, — переносы значения с одного слова на другое.
Чаще всего мы в своей речи употребляем  метафора переводе с древнегреческого это слово и означает «перенос».Метафора возникает в языке,основываясь на сходстве вещей по форме,цвету,величине,подвижности и другим внешним признакам.
«Мы перешли на н о с  парохода и и увидели впереди б ы к и  моста.Обломился  н о с и к  у чайника».
Очень часто встречается в языке метонимия.В переводе с греческого метонимия означает «переименование».Например,»Сегодня я читал Пушкина»,вместо того чтобы сказать «сочинения Пушкина».
Названия тканей,оружия,вин — сплошь и рядом метонимии.Бостон,из которого теперь уже немодно шить костюмы,и шампанское,которое по-прежнему модно пить на свадьбах,-метонимии от местностей,где впервые было налажено их производство.
Синедокха -очень простое явление:вы называете часть вместо целого или целое вместо части.Например,в первом случае вы говорите:»Лондон и Вашингтон,судя по газетам, опять развязывают «холодную войну».Под Лондоном вы подразумеваете Англию,под Вашингтоном — США.
К синедокхе относится и и замена частного через общее и общего через частное.»Умное животное»,- говорите вы о своей собаке,заменяя общим понятием частное.
Вообще все переносы значения  с одного слова на другое,которое разграничены определениями метафоры,метонимии и синедокхи,близко прилегают друг к другу.Все вместе они составляют общее явление языка — полисемию — многозначность слов.
В нашей речи  много слов  смежного,почти одинакового значения.Например,слова «метель»,»вьюга»,»буран»,»заметь» обозначают примерно одно и то же природное явление.Понятие одно,а оттенки его разные.
Это явление языка называется синонимией (от греческого synoniymos — одноимённый).
Антонимы — это слова противоположного значения.»Мир — война»,»добро — зло»,»правда — ложь»...
Омонимы  - это слова,совпадающие по звучанию,но разные по смыслу.
Лук — оружие и лук — овощ — самый наглядный пример омонима.


Любопытно возникновение эвфемизмов и табуцизмов (от слова — табу — запрет) — слов или выражений,заменяющих грубые,непристойные слова или такие, которые по каким-либо причинам произносить нельзя.
Язык состоит из слов, и словесность, то есть литература, находится с ним в неразрывном единстве. В русском языке несколько сот тысяч слов. Они возникли из небольшого числа корней. Важнейшее явление языка, а следовательно и литературы, — переносы значения с одного слова на другое.
Окружение слов другими словами,из которых становится ясным ,называется контекстом.
В живом разговоре бытовой контекст даёт возможность сокращать фразы,опускать само собой разумеющиеся слова.
Опущение слов,легко восполняемых из контекста,называется эллипсисом.
В языке наблюдается и более сложное явление,когда одно понятие выражается несколькими словами или группой слов,не имеющих,казалось бы,никакого отношения к его смыслу.Вы обвиняете Ивана Ивановича в том что он держит против вас к а м е н ь  з а  п а з у х о й в то время,как никакого камня под рубашкой у него,конечно,нет.Такого рода устойчивые словосочетания называются  идиомами.
Полной противоположностью идиоме является термин.
Термины ,по определению языковедов,-это слова специальные,дающие точное обозначение понятий и вещей в науке,технике,политике,дипломатии.
Термины и идиомы — два полюса языка.Между этими двумя крайностями располагается всё наше речевое богатство.в обиходной речи мы пользуемся лишь малой частью этого богатства — это наш активный словарь.Но понимаем  мы множество слов,которые употребляем редко или вообще не произносим,-нет случая и необходимости.Это наш пассивный словарь.
Архаизмами называются устарелые,отошедшие в прошлое слова Например,- »стогны»»,персты»,»сатисфакция» и другие.
Неологизмы — в противоположность архаизмам,новые слова,возникающие в языке,- к о с м о н а в т, м е т р о с т р о е в и ц и другие.
Варваризмы — слова,заимствованные из других языков  и ещё не настолько освоенные речью,чтобы звучать привычно и обычноначале XIX ощущались как варваризмы слова в у л ь г а р н ы й, п е й з а ж, т у а л е т .
Диалектизмы — заимствования из говоров.К разновидностям диалектизмов относят так называемые  жаргоны.
В заключение этой главы автор приводит замечательные слова Ивана Сергеевича Тургенева.»Во дни сомнений,во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора,о великий,могучий,правдивый и свободный  русский язык!Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при при виде всего,что совершается дома?Но нельзя верить,чтобы такой язык не был дан великому народу!»
Фольклор
Фольклор — устное творчество народа. Он намного древнее письменной литературы,впитав в себя мудрость,знания,опыт бесчисленных поколений людей.Литература возникла,опираясь на фольклор.Но литература его не отменила,устное творчество продолжало жить и развиваться наряду и рядом с письменным.
Фольклор у каждого народа свой,и сказки чукчей не похожи на сказки австралийцеврусские песни отличаются от английских.Разные условия жизни определяли разное содержание творчества разных народов.Но общими для вех людей являются чувства радости и тоски,любви и гнева ,общим стремлением к правде и  добру отмечены их душевные движения.
В фольклоре мы найдём начало родов и жанров современной литературы.»Евгений Онегин» и «Война и мир»,»Декамерон» и »Сказки об Италии»,рассказы Чехова и Мопассана,стихи Маяковского и Верлена -все они имеют далёкие и близкие созвучия в народном творчестве.
В обрядовой поэзии запечатлелись самые черты народного творчества,восходящие к языческой старине.
Языческие праздники лета и зимы,весны и осени  были тесно связаны с крестьянским трудом.
Календарная обрядовая поэзия была связана с такими праздниками православного календаря:рождества Христова(25 декабря),васильева дня (новогодний день),крещения (6 января),масленицы,пасхи,фоминой недели,троицы,а также дней Георгия Победоносца (23 апреля),Николая -чудотворца (9 мая),Иоанна Крестителя (24 июня),Ильи -пророка (20 июля),покрова богородицы (1 октября),Косьмы и Дамиана (1 ноября). (все даты — по старому стилю).
Святки считались в крестьянском быту самым большим,шумным и весёлым праздником.Длились они целый месяц  - с николина дня (6 декабря) до крещенья ( 6 января по старому стилю).Святки описаны в «Войне и мире»Л.Н.Толстого.
Масленица была русским карнавалом,справлявшимся шумно,весело и разгульно.Зимний праздник ,она справлялась  уже с загадом на весну.
Весенние праздники начинались с благовещения,длилися пасху и первую после неё неделю,называвшуюся фоминой.Воскресенье фоминой недели звалось красной горкой,понедельник — радунецей,вторник — новым днём.Ещё 9 марта ( по старому стилю),когда на полях лежал снег,пекли из теста фигурки жаворонков.
В эти праздники  парни и девушки  водили хороводы.Танец и песня сливались  в них воедино.


Свадебные обряды наших дедов были проникнуты и насыщены поээией.Песней она начиналась,песней и кончалась.Сложный и красочный ритуал свадьбы складывался веками.Свадебный обряд давал возможность выплеснуться множеству чувств и переживаний.Все оттенки радости и печали передали его песни.
Чаще всего мы в своей речи употребляем метафоры. В переводе с древнегреческого это слово и означает «перенос». Метафора возникает в языке, основываясь на сходстве вещей по форме, цвету, величине, подвижности и другим внешним признакам. Например: «Мы перешли на ''нос'' парохода и увидели впереди ''быки'' моста. Обломился ''носик'' у чайника».
Из того же потока вырвалась на волю горькая и слёзная струя погребального плача.Причитания были неотъемлимой частью похоронного обряда на Руси.
Русские поэты не раз обращались к народным причитаниям..Особенно много  почерпнул  оттуда Н.А.Некрасов.
Завоенные,или рекрутские плачи близко примыкают  к похоронным причитаниям.Солдатская служба  в старину продолжалась 25 лет,человек,взятый на неё,почти никогда не возвращался в родное село.Для родных и односельчан  он становился как бы покойником,с ним прощались навсегда.
Русская песня -явление удивительное и необъяснимоё. В песне высказалась вся щедрая душа русского народа со всеми её грозными и прекрасными крайностями.Она вобрала в себя все лучшие черты народного характера — великодушие и вольнолюбие,дерзностную отвагу,победоносное терпение.Вместе с тем передала она и самые тонкие чувства привязанности и нежности,влюблённой робости и сердечного  трепета.
В песнях плакала и смеялась,любила и негодовала,горевала и величалась вся наша тысячелетняя Русь.
Символы в народной песне устойчивы и постоянны.Наиболее распространённые символы народной песни:


лебёдушка,голубка -  символ невесты,
Очень часто встречается в языке метонимия. В переводе с греческого метонимия означает «переименование». Например, мы говорим: «Сегодня я читал Пушкина», вместо того чтобы сказать «сочинения Пушкина». Названия тканей, оружия, вин — сплошь и рядом метонимии. Бостон, из которого теперь уже немодно шить костюмы, и шампанское, которое по-прежнему модно пить на свадьбах, — метонимии от местностей, где впервые было налажено их производство.
кречет,сокол -                  «    жениха
дуб                -                  «    мужской крепости и силы
берёза          -                    «  девушки и молодой женщины
полынь          -                   «  тоски и горя
река              -                    «  разлуки
солнце          -                    «  радости и счастья.


Младшая бойкая сестрёнка  песни — частушка.Может быть,были у неё свои пробабушки среди скороговорок и припевов скоромохов,но сама она вышла из колыбели меньше ста лет назад.Сам термин «частушка» ввёл в печатный обиход Глеб Успенский в конце 80-х годов XIX века.
Синедокха — очень простое явление: вы называете часть вместо целого или целое вместо части. Например, в первом случае вы говорите: «Лондон и Вашингтон, судя по газетам, опять развязывают „холодную войну“». Под Лондоном вы подразумеваете Англию, под Вашингтоном — США. К синедокхе относится и замена частного через общее и общего через частное. «Умное животное» — говорите вы о своей собаке, заменяя общим понятием частное.
Непременные черты частушки — наблюдательность,остроумие,афористичность,злободневность.
 
                     
Вообще все переносы значения с одного слова на другое, которые разграничены определениями метафоры, метонимии и синедокхи, близко прилегают друг к другу. Все вместе они составляют общее явление языка — полисемию, многозначность слов.
                          Дорогой и дорогая,
 
                          Дорогие оба,
В нашей речи много слов смежного, почти одинакового значения. Например, слова «метель», «вьюга», «буран», «заметь» обозначают разные оттенки одного и того же природного явления. Это явление языка называется синонимией (от греческого synoniymos — одноимённый). Антонимы — это слова противоположного значения: мир — война, добро — зло, правда — ложь… Омонимы — это слова, совпадающие по звучанию, но разные по смыслу: лук — оружие и лук — овощ — самый наглядный пример омонима.
                          Дорогая дорогого
 
                          Довела до гроба.
Любопытно возникновение эвфемизмов и табуцизмов (от слова табу — запрет) — слов или выражений, заменяющих грубые, непристойные слова или такие, которые по каким-либо причинам произносить нельзя. Окружение слова другими словами, из которых становится ясным его смысл, называется контекстом. В живом разговоре бытовой контекст даёт возможность сокращать фразы, опускать само собой разумеющиеся слова. Опущение слов, легко восполняемых из контекста, называется эллипсисом.
                                      * * *
 
                            Тятя с мамой больно ловки
В языке наблюдается и более сложное явление, когда одно понятие выражается несколькими словами или группой слов, не имеющих, казалось бы, никакого отношения к его смыслу. Вы обвиняете Ивана Ивановича в том, что он держит против вас ''камень за пазухой'' в то время, как никакого камня под рубашкой у него, конечно, нет. Такого рода устойчивые словосочетания называются идиомами.
                            Меня держат на верёвке,
 
                            На верёвке,на гужу -
Полной противоположностью идиоме является термин. Термины, по определению языковедов, — это слова специальные, дающие точное обозначение понятий и вещей в науке, технике, политике, дипломатии. Термины и идиомы — два полюса языка. Между этими двумя крайностями располагается всё наше речевое богатство. В обиходной речи мы пользуемся лишь малой частью этого богатства — это наш активный словарь. Но понимаем мы множество слов, которые употребляем редко или вообще не произносим, — нет случая и необходимости. Это наш пассивный словарь.
                            Перекушу да убежу.
 
       
Архаизмами называются устарелые, отошедшие в прошлое слова. Например, «стогны», «персты», «сатисфакция» и другие. Неологизмы, в противоположность архаизмам, новые слова, возникающие в языке, — космонавт, метростроевец и другие. Варваризмы — слова, заимствованные из других языков и ещё не настолько освоенные речью, чтобы звучать привычно и обычно. В начале XIX ощущались как варваризмы слова вульгарный, пейзаж, туалет. Диалектизмы — заимствования из говоров. К разновидностям диалектизмов относят так называемые жаргоны.
            Большие поэтические формы — былины и исторические песни.
 
Былины сами исполнители называли старинами,подчёркивая их обращённость в прежние,стародавние времена.Былина  - большая песня-поэма,иногда в несколько сот стихов,исполнявшаяся нараспев,обычно под аккопанемент гуслей.Былинный мир -это одновременно сказка и действительность,вымысел и история.Почти каждая былина имеет в своей основе реальные исторические корни.
В заключение этой главы автор приводит замечательные слова Ивана Сергеевича Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!».
В одном из самых древних богатырей,Вольге,угадывается мифологизированный  образ Олега Вещего,того самого,который у Пушкина собирался «отмстить неразумныи хазарам».
Подвиги богатырей,защищающих Русь от вражеских набегов и нашествий,составляют основное содержание киевских былин.
Величествен и поразителен образ Ильи Муромца — всенародного русского богатыря.
Былины очень разнообразны  содержанию и композиции..Есть короткие былины-притчи,например «Святогор и тяга земная».
Известен излюбленный былинный приём преувеличения,или гиперболизации.
Киевские и новгородские былины не соединились в законченную эпопею типа «Илиады» и «Одессеи».Русские Гомеры погибли под татарскими стрелами.Но былины сами по себе представляют огромную художественную историческую ценность.Любовь к родной земле,сознание красоты и величия отчизны,утверждение нравственных  идеалов народа — всё живёт живой жизнью в русских былинах.
Исторические песни возникли в более позднюю эпоху,чем былины,но опирались они на былинную традицию.От былин их отличают видимая связь с определённым историческим лицом и событием,меньшая приверженность к излюбленным приёмам повторов и преувеличений,большая реалистичность описаний,сравнительная краткость и сжатость.
Иван Грозный в исторической песне останется Иваном Грозным и никогда не соединится  ни с Фёдором Иоанновичем,ни с Алексеем Михайловичем.
Исторические песни сохранили память о героических событиях — взятии Смоленска Азова,выходе на Амур-реку,победах петровского ,войска.Сохранили они память и о событиях,потрясавших Московское государство -великой смуте,расколе,стрелецком бунте,насильном пострижении цариц,казни лихих людей и больших бояр.
Целая эпоха отделяет историческую песню от былины.


Устную народную прозу составляют главным образом сказки.Сказка — целиком создание народного воображения.Действительность преображена в невероятность,а реальные герои  наделяются нереальными свойствами и возможностями.
Сказок у каждого народа сотни и тысячи.Русских сказок,известных только  по  большим  печатным сборникам, насчитывается свыше 3000.
В литературе воспринял и развил сказку Пушкин.Ни одна сказка,даже в высших  образцах,не знала таких блестящих описаний,как пушкинские «Сказка о царе Салтане» или «Сказка о рыбаке и рыбке».
Щедра и причудлива сказочная стихия Гоголя.Она разительно отличается от пушкинской.Гоголь порой сам создавал  образы,не имевшие соответствий в народном воображении.Таким образом,по-видимому,является Вивший.
Сказки о животных и бытовые сказки занимают большое место в сказочном репертуаре любого народа.
Задолго до Образцова великий оптимист Петрушка создал он на Руси первый кукольный театр.
Пословица -это краткое изречение,приноравляемое к разным случаям жизни. «Отвяжись,худая жизнь,привяжись хорошая»    Поговорка очень близка к пословице,но в отличие от неё не выражает законченного суждения,а лишь намекает на него.»Чужими руками жар загребать».
Опираясь на неписанные законы русской речи,создавали  новые пословицы и поговорки великие писатели — Крылов и Грибоедов.
{{конец текста}}
{{конец текста}}
[[Категория:Нонфикшен]]

Текущая версия от 14:36, 6 мая 2021

Язык
Краткое содержание книги
из цикла «Необычное литературоведение»
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

На земле существует множество языков. Вопросами их происхождения, образования и развития занимается специальная наука — языковедение.

Язык состоит из слов, и словесность, то есть литература, находится с ним в неразрывном единстве. В русском языке несколько сот тысяч слов. Они возникли из небольшого числа корней. Важнейшее явление языка, а следовательно и литературы, — переносы значения с одного слова на другое.

Чаще всего мы в своей речи употребляем метафоры. В переводе с древнегреческого это слово и означает «перенос». Метафора возникает в языке, основываясь на сходстве вещей по форме, цвету, величине, подвижности и другим внешним признакам. Например: «Мы перешли на нос парохода и увидели впереди быки моста. Обломился носик у чайника».

Очень часто встречается в языке метонимия. В переводе с греческого метонимия означает «переименование». Например, мы говорим: «Сегодня я читал Пушкина», вместо того чтобы сказать «сочинения Пушкина». Названия тканей, оружия, вин — сплошь и рядом метонимии. Бостон, из которого теперь уже немодно шить костюмы, и шампанское, которое по-прежнему модно пить на свадьбах, — метонимии от местностей, где впервые было налажено их производство.

Синедокха — очень простое явление: вы называете часть вместо целого или целое вместо части. Например, в первом случае вы говорите: «Лондон и Вашингтон, судя по газетам, опять развязывают „холодную войну“». Под Лондоном вы подразумеваете Англию, под Вашингтоном — США. К синедокхе относится и замена частного через общее и общего через частное. «Умное животное» — говорите вы о своей собаке, заменяя общим понятием частное.

Вообще все переносы значения с одного слова на другое, которые разграничены определениями метафоры, метонимии и синедокхи, близко прилегают друг к другу. Все вместе они составляют общее явление языка — полисемию, многозначность слов.

В нашей речи много слов смежного, почти одинакового значения. Например, слова «метель», «вьюга», «буран», «заметь» обозначают разные оттенки одного и того же природного явления. Это явление языка называется синонимией (от греческого synoniymos — одноимённый). Антонимы — это слова противоположного значения: мир — война, добро — зло, правда — ложь… Омонимы — это слова, совпадающие по звучанию, но разные по смыслу: лук — оружие и лук — овощ — самый наглядный пример омонима.

Любопытно возникновение эвфемизмов и табуцизмов (от слова табу — запрет) — слов или выражений, заменяющих грубые, непристойные слова или такие, которые по каким-либо причинам произносить нельзя. Окружение слова другими словами, из которых становится ясным его смысл, называется контекстом. В живом разговоре бытовой контекст даёт возможность сокращать фразы, опускать само собой разумеющиеся слова. Опущение слов, легко восполняемых из контекста, называется эллипсисом.

В языке наблюдается и более сложное явление, когда одно понятие выражается несколькими словами или группой слов, не имеющих, казалось бы, никакого отношения к его смыслу. Вы обвиняете Ивана Ивановича в том, что он держит против вас камень за пазухой в то время, как никакого камня под рубашкой у него, конечно, нет. Такого рода устойчивые словосочетания называются идиомами.

Полной противоположностью идиоме является термин. Термины, по определению языковедов, — это слова специальные, дающие точное обозначение понятий и вещей в науке, технике, политике, дипломатии. Термины и идиомы — два полюса языка. Между этими двумя крайностями располагается всё наше речевое богатство. В обиходной речи мы пользуемся лишь малой частью этого богатства — это наш активный словарь. Но понимаем мы множество слов, которые употребляем редко или вообще не произносим, — нет случая и необходимости. Это наш пассивный словарь.

Архаизмами называются устарелые, отошедшие в прошлое слова. Например, «стогны», «персты», «сатисфакция» и другие. Неологизмы, в противоположность архаизмам, новые слова, возникающие в языке, — космонавт, метростроевец и другие. Варваризмы — слова, заимствованные из других языков и ещё не настолько освоенные речью, чтобы звучать привычно и обычно. В начале XIX ощущались как варваризмы слова вульгарный, пейзаж, туалет. Диалектизмы — заимствования из говоров. К разновидностям диалектизмов относят так называемые жаргоны.

В заключение этой главы автор приводит замечательные слова Ивана Сергеевича Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!».