|
|
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| | {{pub|https://briefly.ru/zoshenko/obezianiy_iazyk/}} |
| | |
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Название = Обезьяний язык | | | Название = Обезьяний язык |
Строка 6: |
Строка 8: |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = 1927 | | | Год публикации = 1927 |
| | Микропересказ = Рассказчик сокрушался, что русский язык труден из-за обилия иностранных слов, и рассказал про услышанные им на собрании речь оратора и беседу, полную туманных слов, из которых он ничего не понял. | | | Микропересказ = Рассказчик сокрушался, что русский язык труден из-за обилия иностранных слов, и рассказал про услышанные им на собрании речь оратора и беседу, полные туманных слов, из которых он ничего не понял. |
| | Wikidata = | | | Wikidata = |
| | Знаков в источнике = 3000 | | | Знаков в источнике = 3000 |
Строка 13: |
Строка 15: |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Рассказчик, простой человек из народа, жаловался на то, что русский язык — очень трудный, потому что в нём много иностранных слов. | | Рассказчик жаловался, что русский язык — очень трудный, потому что в нём много иностранных слов. |
|
| |
|
| Однажды он присутствовал на неком собрании. Рядом с ним разговаривали два мужчины. В речи они использовали много непонятных слов: пленум, кворум, индустрия… | | {{Персонаж |
| | | Имя = Рассказчик |
| | | Описание = простой человек из народа, без высшего образования |
| | | Портрет = |
| | | Эмодзи = 👨🏻 |
| | | Wikidata = |
| | }} |
| | |
| | Однажды он присутствовал на неком собрании. Рядом с ним разговаривали два мужчины. В речи они использовали много непонятных слов: пленум, кворум, президиум, индустрия… |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
Строка 23: |
Строка 33: |
| Они о чём-то спорили: один считал, что «подсекция заваривается минимально», другой — что «подсекция заваривается несколько иначе». | | Они о чём-то спорили: один считал, что «подсекция заваривается минимально», другой — что «подсекция заваривается несколько иначе». |
|
| |
|
| В это время на трибуну взошёл человек. Все замолчали, кроме соседей. Несмотря на то что окружающие шикали на них, мужчины продолжили разговор. Один спросил у другого, кто это вышел, и второй ответил, что это «первейший оратор», который всегда говорит «остро и по существу дня». | | В это время на трибуну взошёл человек. Все замолчали, кроме соседей рассказчика. Окружающие шикали на них, но мужчины продолжали разговор. Один спросил у другого, кто это вышел, и второй ответил, что это «первейший оратор», который всегда говорит «остро и по существу дня». |
|
| |
|
| {{Цитата| | | Оратор начал речь, полную надменных слов «с иностранным, туманным значением». Соседи рассказчика слушали его и «сурово кивали головами». |
| Оратор простёр руки вперёд и начал речь. И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами.
| | |
| | {{Вопросы| |
| | # Понимают ли действующие лица рассказа значение слов «пленарное», «кворум», «президиум»? |
| | # Какие два канцеляризма (словосочетания из официально-делового стиля) специально смешивает автор, употребляя дважды в рассказе словосочетание «по существу дня»? |
| | # Можно ли «вступить на точку зрения», «подсекции завариться минимально», «относиться к собраниям перманентно»? |
| | # Своеобразным обрамлением рассказа М. М. Зощенко являются первое «Трудный этот русский язык, дорогие граждане!» и последнее «Трудно, товарищи, говорить по-русски!» предложения. В прямом или переносном смысле следует понимать эти предложения? Есть ли в них иронический подтекст? |
| | # Какого разряда имя прилагательное использовано в названии «Обезьяний язык»? Какой приём использовал автор в названии? |
| | # К какому стилю относятся следующие реплики героев рассказа: «Ишь ты», «Да уж будьте покойны», «Да ну?», «Ей-богу», «Скажи на милость», «Пожалуй»? |
| | # Найдите в рассказе словосочетания и предложения «обезьяньего языка», то есть синтаксические конструкции, абсолютно лишённые смысла, например «конкретно фактически». |
| }} | | }} |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взято [https://traumlibrary.ru/book/zoschenko-ss07-02/zoschenko-ss07-02.html#s131 издание рассказа] из собрания сочинений Зощенко в 7 томах (Москва: Время, 2008).'' | | ''За основу пересказа взято [https://traumlibrary.ru/book/zoschenko-ss07-02/zoschenko-ss07-02.html#s131 издание рассказа] из собрания сочинений Зощенко в 7 томах (Москва: Время, 2008).'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
🗣️
Обезьяний язык
1927
Оригинал читается за 3 минут
Микропересказ: Рассказчик сокрушался, что русский язык труден из-за обилия иностранных слов, и рассказал про услышанные им на собрании речь оратора и беседу, полные туманных слов, из которых он ничего не понял.
Рассказчик жаловался, что русский язык — очень трудный, потому что в нём много иностранных слов.
👨🏻
Рассказчик — простой человек из народа, без высшего образования.
Однажды он присутствовал на неком собрании. Рядом с ним разговаривали два мужчины. В речи они использовали много непонятных слов: пленум, кворум, президиум, индустрия…
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Они о чём-то спорили: один считал, что «подсекция заваривается минимально», другой — что «подсекция заваривается несколько иначе».
В это время на трибуну взошёл человек. Все замолчали, кроме соседей рассказчика. Окружающие шикали на них, но мужчины продолжали разговор. Один спросил у другого, кто это вышел, и второй ответил, что это «первейший оратор», который всегда говорит «остро и по существу дня».
Оратор начал речь, полную надменных слов «с иностранным, туманным значением». Соседи рассказчика слушали его и «сурово кивали головами».
- Понимают ли действующие лица рассказа значение слов «пленарное», «кворум», «президиум»?
- Какие два канцеляризма (словосочетания из официально-делового стиля) специально смешивает автор, употребляя дважды в рассказе словосочетание «по существу дня»?
- Можно ли «вступить на точку зрения», «подсекции завариться минимально», «относиться к собраниям перманентно»?
- Своеобразным обрамлением рассказа М. М. Зощенко являются первое «Трудный этот русский язык, дорогие граждане!» и последнее «Трудно, товарищи, говорить по-русски!» предложения. В прямом или переносном смысле следует понимать эти предложения? Есть ли в них иронический подтекст?
- Какого разряда имя прилагательное использовано в названии «Обезьяний язык»? Какой приём использовал автор в названии?
- К какому стилю относятся следующие реплики героев рассказа: «Ишь ты», «Да уж будьте покойны», «Да ну?», «Ей-богу», «Скажи на милость», «Пожалуй»?
- Найдите в рассказе словосочетания и предложения «обезьяньего языка», то есть синтаксические конструкции, абсолютно лишённые смысла, например «конкретно фактически».
За основу пересказа взято издание рассказа из собрания сочинений Зощенко в 7 томах (Москва: Время, 2008).