|
|
(не показано 10 промежуточных версий 4 участников) |
Строка 3: |
Строка 3: |
| | Название оригинала = The Other Woman | | | Название оригинала = The Other Woman |
| | Цикл = | | | Цикл = |
| | Автор = Винсент Старретт | | | Автор = Старретт, Винсент |
| | Жанр = | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = | | | Год публикации = 1924 |
| | В двух словах = Немолодая женщина, жена промышленника, обращается к частному детективу за помощью и просит выяснить, куда часто пропадает ее муж. | | | Микропересказ = Немолодая женщина, жена промышленника, обращается к частному детективу за помощью и просит выяснить, куда часто пропадает её муж. |
| | Wikidata = | | | Wikidata = |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Немолодая мадам Хоуп Грейндж посещает частного детектива, тоже немолодого Дюбуа, и просит его проследить за своим мужем, крупным промышленником господином Грейнджем. Она подозревает того в обмане: раз в месяц у мужа случается хандра и он исчезает на несколько дней, на ночь. Он не рассказывает, где бывает, не говорит с женой о делах. При этом он ласков и нежен с ней, но жене это уже не кажется искренним. Она не понимает, чего ему, обеспеченному, известному в городе человеку, может не хватать. Рассказывает, что они живут насыщенной светской жизнью. Признается, что даже пыталась следить за мужем, но безуспешно. | | Немолодая мадам Хоуп Грейндж посещает частного детектива, тоже немолодого Дюбуа, и просит его проследить за своим мужем, крупным промышленником господином Грейнджем. Она подозревает того в обмане: раз в месяц у мужа случается хандра и он исчезает на несколько дней, на ночь. Он не рассказывает, где бывает, не говорит с женой о делах. При этом он ласков и нежен с ней, но жене это уже не кажется искренним. Она не понимает, чего ему, обеспеченному, известному в городе человеку, может не хватать. Женщина рассказывает, что они живут насыщенной светской жизнью, и признаётся, что даже пыталась следить за мужем, но безуспешно. |
|
| |
|
| Сыщик расспрашивает мадам о ее слежке. Выясняется, что Грейндж гулял по улицам, бульварам и парку, курил трубку, как в молодости, а потом скрылся в незнакомом доме. Сегодня с утра он уже предупредил жену, что не вернется ночевать. Теперь мадам просит детектива выяснить все про тайную жизнь мужа. Тот заинтересовывается и немедленно приступает к делу. | | Сыщик расспрашивает мадам о её слежке. Выясняется, что Грейндж гулял по улицам, бульварам и парку, курил трубку, как в молодости, а потом скрылся в незнакомом доме. Сегодня с утра он уже предупредил жену, что не вернётся ночевать. Мадам просит детектива выяснить всё про тайную жизнь мужа. Тот заинтересовывается и немедленно приступает к делу. |
|
| |
|
| «Вы правы, это очень неприятно. И я вам помогу. …если вы и впрямь хотите знать правду. …Зачастую наше счастье зиждется на неведении. Но в вашем случае оно приводит лишь к страданиям. …утром вы узнаете правду, даже если она уязвит ваше самолюбие…».
| | {{Цитата| |
| | Зачастую наше счастье зиждется на неведении. Но в вашем случае оно приводит лишь к страданиям. Что ж, утром вы узнаете правду, даже если она уязвит ваше самолюбие. |
| | }} |
|
| |
|
| На следующий день Дюбуа представляет мадам Грейндж отчет о слежке за ее мужем. Он ведет ее маршрутом, которым в одиночестве гуляет ее муж. Женщина вспоминает, что по этим местам они ходили вместе в молодости, до и после свадьбы, когда были небогаты и жили в небольшой квартирке. Сыщик приводит ее в старый дом, в такую же небольшую квартирку, которую снимает ее муж для своей тайной жизни. Уверенная, что обнаружила его любовное гнездышко, мадам Грейндж с удивлением взирает на старую обстановку комнаты. Ровно такую же самую, которая была у них в юности, пока они не разбогатели. | | На следующий день Дюбуа представляет мадам Грейндж отчёт о слежке за её мужем. Детектив ведёт её маршрутом, которым в одиночестве гуляет Грейндж. Женщина вспоминает, что по этим местам они ходили вместе в молодости, до и после свадьбы, когда были небогаты и жили в небольшой квартирке. |
|
| |
|
| «Да… молодость глупа. Молодежь хочет поскорее повзрослеть, а когда наступает зрелость, мы готовы отдать все, чтобы снова стать юными… Но подумайте, какое счастье может испытать человек, вспоминая былое, возвращаясь в старые места...».
| | Сыщик приводит её в старый дом, в небольшую квартирку, которую снимает её муж для своей тайной жизни. Уверенная, что обнаружила его любовное гнёздышко, мадам Грейндж с удивлением взирает на старую обстановку комнаты, ровно такую же самую, какая была у них в юности, пока они не разбогатели. |
| | |
| | {{Цитата| |
| | Да… молодость глупа. Молодёжь хочет поскорее повзрослеть, а когда наступает зрелость, мы готовы отдать всё, чтобы снова стать юными. |
| | }} |
|
| |
|
| Пораженная мадам Грейндж называет мужа дураком. Сыщик указывает на плакат, на котором рукой Грейнджа начертано: "Логово старого сентиментального дурня". Героиня настойчиво расспрашивает насчет другой женщины, и детектив признается, что другая женщина есть. «Только она сюда не приходит. Возможно, он надеется, что когда-нибудь придет».
| | Поражённая мадам Грейндж называет мужа дураком. Сыщик указывает на плакат, на котором рукой Грейнджа начертано: «Логово старого сентиментального дурня». Женщина настойчиво расспрашивает насчёт любовницы, и детектив признаётся, что она существует, только «сюда не приходит. Возможно, он надеется, что когда-нибудь придёт». |
|
| |
|
| Дюбуа рассказывает, что господин Грейндж, находясь здесь, курит старую трубку, как до свадьбы. | | Дюбуа рассказывает, что господин Грейндж, находясь здесь, курит старую трубку, как до свадьбы. Наконец, мадам прозревает: «Он убегает сюда от меня?». Сыщик признаёт, что так оно и есть, и предполагает, что её муж ещё не утратил надежду. Сначала женщина злится, потом молчит, медленно обходит комнату, всматриваясь в знакомые вещи и касаясь их. |
| Наконец, мадам прозревает: «Он убегает сюда от меня?». Сыщик признает, что так оно и есть, и предполагает, что ее муж еще не утратил надежду. Сначала героиня злится, потом молчит, медленно обходит комнату, всматриваясь в знакомые вещи и касаясь их. | |
| Когда она в очередной раз называет мужа старым дураком, сыщик уже не слышит в ее голосе ожесточения.
| |
|
| |
|
| Он тихо уходит, оставляя мадам Грейндж наедине с ее прошлым. Дюбуа размышляет, вернется ли когда-нибудь та, другая Хоуп Грейндж. | | Когда она в очередной раз называет мужа старым дураком, сыщик уже не слышит в её голосе ожесточения. Он тихо уходит, оставляя мадам Грейндж наедине с её прошлым. Дюбуа размышляет, вернётся ли когда-нибудь та, другая Хоуп Грейндж. |
|
| |
|
| |
|
| | ''За основу пересказа взят перевод А. С. Шарова.'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
| | [[Категория:рассказы]] |
Та, другая
The Other Woman · 1924
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Немолодая женщина, жена промышленника, обращается к частному детективу за помощью и просит выяснить, куда часто пропадает её муж.
Этот микропересказ слишком короткий: 129 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.
Немолодая мадам Хоуп Грейндж посещает частного детектива, тоже немолодого Дюбуа, и просит его проследить за своим мужем, крупным промышленником господином Грейнджем. Она подозревает того в обмане: раз в месяц у мужа случается хандра и он исчезает на несколько дней, на ночь. Он не рассказывает, где бывает, не говорит с женой о делах. При этом он ласков и нежен с ней, но жене это уже не кажется искренним. Она не понимает, чего ему, обеспеченному, известному в городе человеку, может не хватать. Женщина рассказывает, что они живут насыщенной светской жизнью, и признаётся, что даже пыталась следить за мужем, но безуспешно.
Сыщик расспрашивает мадам о её слежке. Выясняется, что Грейндж гулял по улицам, бульварам и парку, курил трубку, как в молодости, а потом скрылся в незнакомом доме. Сегодня с утра он уже предупредил жену, что не вернётся ночевать. Мадам просит детектива выяснить всё про тайную жизнь мужа. Тот заинтересовывается и немедленно приступает к делу.
Зачастую наше счастье зиждется на неведении. Но в вашем случае оно приводит лишь к страданиям. Что ж, утром вы узнаете правду, даже если она уязвит ваше самолюбие.
На следующий день Дюбуа представляет мадам Грейндж отчёт о слежке за её мужем. Детектив ведёт её маршрутом, которым в одиночестве гуляет Грейндж. Женщина вспоминает, что по этим местам они ходили вместе в молодости, до и после свадьбы, когда были небогаты и жили в небольшой квартирке.
Сыщик приводит её в старый дом, в небольшую квартирку, которую снимает её муж для своей тайной жизни. Уверенная, что обнаружила его любовное гнёздышко, мадам Грейндж с удивлением взирает на старую обстановку комнаты, ровно такую же самую, какая была у них в юности, пока они не разбогатели.
Да… молодость глупа. Молодёжь хочет поскорее повзрослеть, а когда наступает зрелость, мы готовы отдать всё, чтобы снова стать юными.
Поражённая мадам Грейндж называет мужа дураком. Сыщик указывает на плакат, на котором рукой Грейнджа начертано: «Логово старого сентиментального дурня». Женщина настойчиво расспрашивает насчёт любовницы, и детектив признаётся, что она существует, только «сюда не приходит. Возможно, он надеется, что когда-нибудь придёт».
Дюбуа рассказывает, что господин Грейндж, находясь здесь, курит старую трубку, как до свадьбы. Наконец, мадам прозревает: «Он убегает сюда от меня?». Сыщик признаёт, что так оно и есть, и предполагает, что её муж ещё не утратил надежду. Сначала женщина злится, потом молчит, медленно обходит комнату, всматриваясь в знакомые вещи и касаясь их.
Когда она в очередной раз называет мужа старым дураком, сыщик уже не слышит в её голосе ожесточения. Он тихо уходит, оставляя мадам Грейндж наедине с её прошлым. Дюбуа размышляет, вернётся ли когда-нибудь та, другая Хоуп Грейндж.
За основу пересказа взят перевод А. С. Шарова.