|
|
(не показано 7 промежуточных версий 3 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Название = Правда о Пайкрафте | | | Название = Правда о Пайкрафте |
| | НазваниеОригинала = | | | Название оригинала = The Truth About Pyecraft |
| | Автор = Уэллс Г. | | | Автор = Уэллс, Герберт |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = | | | Год публикации = 1903 |
| | В двух словах = Юмористическая история о древнем снадобье и мужской дружбе. | | | Микропересказ = Юмористическая история о древнем снадобье и мужской дружбе. |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Герой скрывает страшную тайну о своем знакомом Пайкрафте. Тот - неприятный толстый тип, помешанный на еде. Рассказчику так неприятен этот желеобразный толстяк, что он из последних сил сдерживается.
| | ''Повествование ведётся от лица рассказчика — наполовину индуса.'' |
|
| |
|
| Он вспоминает, как познакомился с Пайкрафтом в клубе. Герой тогда был новичком без знакомых, а тот завсегдатаем. Пайкрафт сам подошел к нему, герои разговорились. Рассказчик сразу заметил, что тот все время ест. Неприязнь же автора связана с тем, что толстяк заметил, что автор наполовину индиец.
| | Рассказчик скрывает страшную тайну о своём знакомом Пайкрафте. Тот — неприятный толстый тип, помешанный на еде. Рассказчику так несимпатичен этот желеобразный толстяк, что он из последних сил сдерживается. |
|
| |
|
| Но любимой темой разговора у Пайкрофта была его полнота. Он мечтал от нее избавиться, но ему мешало безволие. Вскоре рассказчик утомился болтливостью Пайкрофта и стал избегать того, что было нелегко. Тот был бесцеремонен и навязчив. Автор страдал. Еще герой с удивлением заметил, что тот несчастлив и настойчиво ищет его дружбы. Пайкрофт был бы рад, если бы кто-нибудь помог ему похудеть.
| | Он вспоминает, как познакомился с Пайкрафтом в клубе. Рассказчик тогда был новичком без знакомых, а тот завсегдатаем. Пайкрафт сам подошёл к нему, они разговорились. Рассказчик сразу заметил, что тот всё время ест. Толстяк заметил, что рассказчик наполовину индус, чем вызвал его неприязнь. |
| | |
| | Любимой темой разговора у Пайкрафта была его полнота. Он мечтал от неё избавиться, но ему не хватало силы воли. Вскоре рассказчик утомился болтливостью толстяка и стал избегать его, что было нелегко. Тот был бесцеремонен и навязчив, и рассказчик страдал. Еще он с удивлением заметил, что Пайкрафт несчастлив и настойчиво ищет его дружбы. толстяк был бы рад, если бы кто-нибудь помог ему похудеть. |
| | | |
| Автор как-то упомянул, что у его покойной индийской прабабушки был секретный рецепт похудания. Пайкрофт вцепился в него мертвой хваткой с просьбой поделиться секретом. Автор сомневался в безопасности старинного рецепта, уж очень тот стар, к тому же на хинди. Но приятель храбро собрался испробовать средство.
| | Рассказчик как-то упомянул, что у его покойной индийской прабабушки был секретный рецепт похудания. Пайкрафт вцепился в него мёртвой хваткой с просьбой поделиться секретом. Рассказчик сомневался в безопасности рецепта, уж очень тот стар, к тому же на хинди, но приятель храбро собрался испробовать средство. |
| | |
| | Забрав рецепт и накупив экзотических ингредиентов, тот приступил к исполнению. Условие у рассказчика было лишь одно: не заговаривать с ним о ходе испытания и не упоминать его прабабушку. Довольный рассказчик надеялся, что отделается от навязчивого приятеля, и втайне на то, что у того не хватит духу довести дело до конца. |
| | |
| | Какое-то время Пайкрафт пытался жаловаться на трудности диеты, потом на время исчез, но вскоре прислал рассказчику телеграмму с просьбой зайти к нему. Рассказчик поспешил к приятелю. Открыла ему озадаченная служанка, сообщившая, что хозяин заперся от неё и требует много еды. Впустил Пайкрафт только рассказчика. |
|
| |
|
| Забрав рецепт и накупив экзотических ингредиентов, тот приступил к исполнению. Условие у автора было лишь одно: не заговаривать с ним о ходе испытания и не упоминать его прабабушку. Довольный рассказчик надеялся, что отделается от навязчивого приятеля. И втайне на то, что у того не хватит духу довести дело до конца.
| | Потрясённый, он нашёл приятеля таким же толстым, но парящим у потолка и очень несчастным. Тот теперь летал, будучи легче воздуха, и клял на чём свет стоит старинный рецепт. Оказывается, он не соблюдал дозировку снадобья. Рассказчик помог приятелю приземлиться, и оба стали изобретать способы теперешнего существования Пайкрафта. Им помогала верная служанка. |
|
| |
|
| Какое-то время Пайкрафт пытался жаловаться на трудности диеты, потом на время исчез, но вскоре прислал автору телеграмму с просьбой зайти к нему. Герой поспешил к приятелю. Открыла ему озадаченная служанка, сообщившая, что хозяин заперся от нее и требует много еды. Впустил Пайкрафт только автора.
| | Проведя у приятеля несколько дней, рассказчик придумал много хитроумных приспособлений для летающего человека. Незаметно для себя он втянулся в увлекательное и новое занятие. Рассказчик мастерил очередной лайфхак, когда его вдруг осенило: «Клянусь богом! Все это совершенно не нужно!.. Свинцовые подштанники!». |
|
| |
|
| Потрясенный, он нашел приятеля таким же толстым, но парившим на потолке. И от этого несчастным. Тот теперь летал, будучи легче воздуха, и клял на чем свет стоит старинный рецепт. Оказывается, он не соблюдал дозировку снадобья. Рассказчик помог приятелю приземлиться, и оба стали изобретать способы теперешнего существования Пайкрафта. Им помогала верная служанка. Проведя у приятеля несколько дней, герой придумал много хитроумных приспособлений для летающего человека. Незаметно для себя автор втянулся в увлекательное и новое занятие. Мастеря очередной лайфхак, его вдруг осенило: «Клянусь богом! Все это совершенно не нужно!.. Свинцовые подштанники!».
| | {{Цитата| |
| | И непростительная оплошность была совершена. Пайкрафт ухватился за мою идею, едва сдерживая слёзы… |
| | }} |
|
| |
|
| «И непростительная оплошность была совершена. Пайкрафт ухватился за мою идею, едва сдерживая слезы…». Самым главным для толстяка была возможность посещать клуб. И автор понял, что совершил ошибку.
| | Самым главным для толстяка была возможность посещать клуб. И рассказчик понял, что совершил ошибку. |
| | | |
| Теперь Пайкрафт вновь ходит в клуб. Никто не знает, что «…он не что иное, как докучная масса ассимилирующей пищу материи, какая-то облачность в одежде человека, самый ничтожный из людей…». И снова докучает автору болтовней о своей полноте и летучести. | | Теперь Пайкрафт вновь ходит в клуб. Никто не знает, что «…он не что иное, как докучная масса ассимилирующей пищу материи, какая-то облачность в одежде человека, самый ничтожный из людей…». И снова докучает рассказчику болтовней о своей полноте и летучести. |
|
| |
|
| | ''За основу пересказа взят перевод Е. Фролова.'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
Правда о Пайкрафте
The Truth About Pyecraft · 1903
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Юмористическая история о древнем снадобье и мужской дружбе.
Этот микропересказ слишком короткий: 59 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.
Повествование ведётся от лица рассказчика — наполовину индуса.
Рассказчик скрывает страшную тайну о своём знакомом Пайкрафте. Тот — неприятный толстый тип, помешанный на еде. Рассказчику так несимпатичен этот желеобразный толстяк, что он из последних сил сдерживается.
Он вспоминает, как познакомился с Пайкрафтом в клубе. Рассказчик тогда был новичком без знакомых, а тот завсегдатаем. Пайкрафт сам подошёл к нему, они разговорились. Рассказчик сразу заметил, что тот всё время ест. Толстяк заметил, что рассказчик наполовину индус, чем вызвал его неприязнь.
Любимой темой разговора у Пайкрафта была его полнота. Он мечтал от неё избавиться, но ему не хватало силы воли. Вскоре рассказчик утомился болтливостью толстяка и стал избегать его, что было нелегко. Тот был бесцеремонен и навязчив, и рассказчик страдал. Еще он с удивлением заметил, что Пайкрафт несчастлив и настойчиво ищет его дружбы. толстяк был бы рад, если бы кто-нибудь помог ему похудеть.
Рассказчик как-то упомянул, что у его покойной индийской прабабушки был секретный рецепт похудания. Пайкрафт вцепился в него мёртвой хваткой с просьбой поделиться секретом. Рассказчик сомневался в безопасности рецепта, уж очень тот стар, к тому же на хинди, но приятель храбро собрался испробовать средство.
Забрав рецепт и накупив экзотических ингредиентов, тот приступил к исполнению. Условие у рассказчика было лишь одно: не заговаривать с ним о ходе испытания и не упоминать его прабабушку. Довольный рассказчик надеялся, что отделается от навязчивого приятеля, и втайне на то, что у того не хватит духу довести дело до конца.
Какое-то время Пайкрафт пытался жаловаться на трудности диеты, потом на время исчез, но вскоре прислал рассказчику телеграмму с просьбой зайти к нему. Рассказчик поспешил к приятелю. Открыла ему озадаченная служанка, сообщившая, что хозяин заперся от неё и требует много еды. Впустил Пайкрафт только рассказчика.
Потрясённый, он нашёл приятеля таким же толстым, но парящим у потолка и очень несчастным. Тот теперь летал, будучи легче воздуха, и клял на чём свет стоит старинный рецепт. Оказывается, он не соблюдал дозировку снадобья. Рассказчик помог приятелю приземлиться, и оба стали изобретать способы теперешнего существования Пайкрафта. Им помогала верная служанка.
Проведя у приятеля несколько дней, рассказчик придумал много хитроумных приспособлений для летающего человека. Незаметно для себя он втянулся в увлекательное и новое занятие. Рассказчик мастерил очередной лайфхак, когда его вдруг осенило: «Клянусь богом! Все это совершенно не нужно!.. Свинцовые подштанники!».
И непростительная оплошность была совершена. Пайкрафт ухватился за мою идею, едва сдерживая слёзы…
Самым главным для толстяка была возможность посещать клуб. И рассказчик понял, что совершил ошибку.
Теперь Пайкрафт вновь ходит в клуб. Никто не знает, что «…он не что иное, как докучная масса ассимилирующей пищу материи, какая-то облачность в одежде человека, самый ничтожный из людей…». И снова докучает рассказчику болтовней о своей полноте и летучести.
За основу пересказа взят перевод Е. Фролова.