|
|
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Название = Вендетта | | | Название = Вендетта |
| | НазваниеОригинала = | | | Название оригинала = Une Vendetta |
| | Автор = Мопассан Г. | | | Автор = Мопассан, Ги де |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = | | | Год публикации = 1883 |
| | В двух словах = Старуха-мать отомстила за убитого сына, натренировав собаку. | | | Микропересказ = Старуха-мать отомстила за убитого сына, натренировав собаку. |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| | Вдова Соверини жила вдвоем с сыном Антонио около города Бонифаччо, у пролива, за которым находился остров Сардиния. Условия их жизни были суровы: ветры, штормы, скалы. У них была собака Семильянта. |
|
| |
|
| Вдова Соверини жила вдвоем с сыном Антонио около города Бонифаччо у моря. Через пролив был остров Сардиния. Условия их жизни были суровы: ветры, штормы, скалы. У них была собака Семильянта.
| | Однажды ночью после ссоры Антонио был убит соседом Равалатти. Тот сразу же бежал на Сардинию. Над трупом сына старуха не плакала, а обещала отомстить за него. Собака же выла всю ночь. Когда мать заговорила с сыном, собака смолкла. |
|
| |
|
| Однажды ночью после ссоры Антонио был убит соседом Равалатти. Тот сразу же бежал на Сардинию. Над трупом сына старуха не плакала, а обещала отомстить за него. Собака же выла всю ночь. Когда мать заговорила с сыном, собака смолкла.
| | {{Цитата| |
| «Ничего… Я отомщу за тебя, мой мальчик. Бедное мое дитя… Это мать обещает тебе, а мать, сам знаешь, всегда держит слово».
| | Ничего… Я отомщу за тебя, мой мальчик. Бедное мое дитя… Это мать обещает тебе, а мать, сам знаешь, всегда держит слово. |
|
| | }} |
| После похорон Антонио все скоро забыли о нем, и только мать подолгу смотрела через пролив в сторону Сардинии, где в селе Лангосардо поселился убийца. «Деревушка почти сплошь заселена ими (разбойниками). Они живут здесь лицом к лицу со своей родиной и выжидают время, когда можно будет снова приехать туда…». Старуха долго думала, как же ей осуществить вендетту, она же стара и одинока. Мать не спала и потеряла покой. Собака у ее ног часто принималась выть, словно не давая ей забыть обещание. | | |
| | После похорон Антонио все скоро забыли о нём, и только мать подолгу смотрела через пролив в сторону Сардинии, где в селе Лангосардо поселился убийца. Вдова Соверни долго думала, как же ей осуществить вендетту, она же стара и одинока. Она не спала и потеряла покой. Собака у её ног часто принималась выть, словно не давая ей забыть обещание. |
|
| |
|
| И вот однажды ночью ей в голову пришла дикая мысль. Утром она отправилась в церковь и долго молилась, прося бога помочь ей и поддержать. После этого у неё, казалось, появились силы. | | И вот однажды ночью ей в голову пришла дикая мысль. Утром она отправилась в церковь и долго молилась, прося бога помочь ей и поддержать. После этого у неё, казалось, появились силы. |
|
| |
|
| Она привязала собаку и перестала ее кормить. Сделала из соломы чучело человека, привязала к его шее колбасу и натравливала собаку на него, спуская с цепи раз в 2-3 дня. Голодная собака, с блестящими глазами и взъерошенной шерстью, озверело бросалась на шею чучела и грызла его. «В течение 3 месяцев она приучала собаку к этой борьбе: к кормежке, завоеванной собственными клыками». Она уже даже не привязывала собаку и не цепляла к чучелу колбасу, а рукой натравливала ее на чучело, и та рвала его зубами, а в награду получала еду.
| | Вдова привязала собаку и перестала её кормить. Сделала из соломы чучело человека, привязала к его шее колбасу и натравливала собаку на него, спуская с цепи раз в 2-3 дня. Голодная собака, с блестящими глазами и взъерошенной шерстью, озверело бросалась на шею чучела и грызла его. |
| | |
| | {{Цитата| |
| | В течение трёх месяцев она приучала собаку к этой борьбе: к кормёжке, завоёванной собственными клыками. |
| | }} |
| | |
| | Она уже даже не привязывала собаку и не цепляла к чучелу колбасу, а рукой натравливала её на чучело, и та рвала его зубами, а в награду получала еду. |
|
| |
|
| Когда мать решила, что время пришло, она исповедалась. Потом переоделась в мужскую одежду и договорилась с рыбаком, чтобы тот перевез ее вместе с голодной собакой на Сардинию. В Лангосардо она узнала, где живет Равалатти, и направилась к нему. Тихо войдя в его мастерскую, старуха окликнула его и спустила собаку со словами «Возьми! Рви!». Та загрызла преступника. Так же незаметно мать вернулась домой и впервые спала спокойно. | | Когда вдова Соверни решила, что время пришло, она исповедалась. Потом переоделась в мужскую одежду и договорилась с рыбаком, чтобы тот перевёз её вместе с голодной собакой на Сардинию. В Лангосардо она узнала, где живет Равалатти, и направилась к нему. |
|
| |
|
| | Тихо войдя в его мастерскую, вдова окликнула его и спустила собаку со словами «Возьми! Рви!». Та загрызла преступника. Так же незаметно мать вернулась домой и впервые спала спокойно. |
|
| |
|
| | ''За основу пересказа взят перевод Е. А. Гунста.'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
| | [[Категория:рассказы]] |
Вендетта
Une Vendetta · 1883
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Старуха-мать отомстила за убитого сына, натренировав собаку.
Этот микропересказ слишком короткий: 60 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.
Вдова Соверини жила вдвоем с сыном Антонио около города Бонифаччо, у пролива, за которым находился остров Сардиния. Условия их жизни были суровы: ветры, штормы, скалы. У них была собака Семильянта.
Однажды ночью после ссоры Антонио был убит соседом Равалатти. Тот сразу же бежал на Сардинию. Над трупом сына старуха не плакала, а обещала отомстить за него. Собака же выла всю ночь. Когда мать заговорила с сыном, собака смолкла.
Ничего… Я отомщу за тебя, мой мальчик. Бедное мое дитя… Это мать обещает тебе, а мать, сам знаешь, всегда держит слово.
После похорон Антонио все скоро забыли о нём, и только мать подолгу смотрела через пролив в сторону Сардинии, где в селе Лангосардо поселился убийца. Вдова Соверни долго думала, как же ей осуществить вендетту, она же стара и одинока. Она не спала и потеряла покой. Собака у её ног часто принималась выть, словно не давая ей забыть обещание.
И вот однажды ночью ей в голову пришла дикая мысль. Утром она отправилась в церковь и долго молилась, прося бога помочь ей и поддержать. После этого у неё, казалось, появились силы.
Вдова привязала собаку и перестала её кормить. Сделала из соломы чучело человека, привязала к его шее колбасу и натравливала собаку на него, спуская с цепи раз в 2-3 дня. Голодная собака, с блестящими глазами и взъерошенной шерстью, озверело бросалась на шею чучела и грызла его.
В течение трёх месяцев она приучала собаку к этой борьбе: к кормёжке, завоёванной собственными клыками.
Она уже даже не привязывала собаку и не цепляла к чучелу колбасу, а рукой натравливала её на чучело, и та рвала его зубами, а в награду получала еду.
Когда вдова Соверни решила, что время пришло, она исповедалась. Потом переоделась в мужскую одежду и договорилась с рыбаком, чтобы тот перевёз её вместе с голодной собакой на Сардинию. В Лангосардо она узнала, где живет Равалатти, и направилась к нему.
Тихо войдя в его мастерскую, вдова окликнула его и спустила собаку со словами «Возьми! Рви!». Та загрызла преступника. Так же незаметно мать вернулась домой и впервые спала спокойно.
За основу пересказа взят перевод Е. А. Гунста.