Учитель черчения (Науменко): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Сгенерировано ботом Summarium)
 
Нет описания правки
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказал ИИ}}
{{Пересказал ИИ}}
{{Нет источника}}


{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Учитель черчения
| Название = Учитель черчения
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок =  
| Название оригинала =  
| Название оригинала = Настаўнік чарчэння
| Цикл =  
| Цикл =  
| Автор = Науменко, Иван Яковлевич
| Автор = Науменко, Иван Яковлевич
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1957
| Год публикации = 1957
| Микропересказ = Учитель черчения вдохновляет учеников любовью к латыни и родине, а один из них становится героем войны, не забывая уроки своего наставника.
| Микропересказ = Учитель вдохновлял учеников латынью и любовью к родине. Один из них стал летчиком, бомбил в войну родной город, занятый фашистами, и вернулся героем, храня память о школе и наставнике.
| Wikidata =  
| Wikidata = Q124954561
| Знаков в источнике = 8331
| Знаков в источнике = 8331
| Эмодзи = ✏️
| Эмодзи = ✏️
Строка 17: Строка 16:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
 
Еще до войны в одной школе преподавал старомодный учитель черчения и рисования Аполлинарий Феоктистович, по прозвищу Циркуль. Прозвище ему дал ученик Костя Кветка, когда перешел в шестой класс.
В одной школе, до начала войны, преподавал старомодный учитель черчения и рисования Аполлинарий Феоктистович, которого ученики прозвали Циркулем. Он был высоким и худым, одетым в черный сюртук царских времен. Ранее Аполлинарий Феоктистович преподавал латинский язык, которым и продолжал увлекаться, часто используя его на уроках, несмотря на отсутствие интереса к нему со стороны шестиклассников.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Аполлинарий Феоктистович (Циркуль)
| Имя = Аполлинарий Феоктистович (Циркуль)
| Описание = старомодный учитель черчения и латинского языка; высокий, тонкий, в черном сюртуке, немного напыщенный, но не сухой
| Описание = старомодный учитель черчения и латыни; высокий, худой, в черном сюртуке царских времен, немного напыщенный, но не сухой
| Эмодзи = 👨‍🏫
| Эмодзи = 👨🏻‍🏫
}}
}}


Один из учеников, Костя Кветка, часто задавал учителю вопросы по латыни, чтобы отвлечь его от проверки домашних заданий и помочь одноклассникам избежать наказания за невыполненные работы. Со временем отношение учеников к Аполлинарию Феоктистовичу изменилось, и они стали испытывать к нему уважение за его преданность латинскому языку и преподаванию.
Ранее Аполлинарий Феоктистович преподавал латинский язык в гимназии. Он любил этот предмет и часто использовал латынь на уроках, хотя особого интереса у шестиклассников она не вызывала.
 
Костя Кветка часто задавал учителю вопросы по латыни, чтобы отвлечь его от проверки домашних заданий и помочь одноклассникам избежать наказания за невыполненные чертежи.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Костя Кветка
| Имя = Костя Кветка
| Описание = ученик, любознательный и смелый; становится военным летчиком и героем войны
| Описание = любознательный и смелый ученик; позже становится военным летчиком и героем войны
| Эмодзи = 👨‍✈️
| Эмодзи = 👨🏻‍✈️
}}
}}


Когда Костя поступил в летное училище и покинул школу, его одноклассники подарили ему в качестве прощального подарка табакерку с надписью на латыни, означающей "Родину нашу любим и защищать ее должны". Эти слова были выбраны Аполлинарием Феоктистовичем.
Со временем отношение учеников к Аполлинарию Феоктистовичу изменилось, и они стали уважать его за преданность латыни и учительскому делу. Учитель читал им стихи Овидия и призывал любить и защищать родину.


{{Цитата
{{Цитата|
| Текст = «Родину нашу любим и защищать ее должны», — означали торжественные латинские слова.
— Овидий любил свою землю, как может любить ее великий сын своей отчизны, — вдохновенно говорил старый учитель. — Поэтому его слово будет жить до тех пор, пока человек будет властелином земли.
| Контекст = Аполлинарий Феоктистович выбирает надпись на латыни для подарка Косте Кветке, символизирующую любовь и преданность родине.
}}
}}


Вскоре после начала войны, Аполлинарий Феоктистович был арестован и расстрелян фашистами за оскорбление немецкого оружия, назвав солдат грабителями. Во время войны Костя, став летчиком, совершил бомбардировку родного городка, занятого фашистами, и сбросил парашют с надписью, которую узнали его друзья.
Когда Костя поступил в летное училище и покинул школу, одноклассники подарили ему табакерку с латинской надписью: «Patriam nostram amare et defendere debemus» («Родину нашу любим и защищать ее должны»). Эти слова выбрал Аполлинарий Феоктистович.
 
Вскоре после начала войны фашисты арестовали и расстреляли Аполлинария Феоктистовича за то, что он назвал немецких солдат грабителями и сравнил их с гиенами.
 
На третьем году войны Костя, став летчиком, совершил ночной авианалет на родной городок, занятый фашистами. Он сбросил вымпел с той самой латинской надписью, которую узнали его друзья.


После войны Костя вернулся в родной город с орденами и без одной руки, подтвердив, что именно он совершил ту бомбардировку. Он сохранил табакерку, подаренную его классом, как память о школе и своих товарищах.
В 1945 году Костя вернулся с войны с орденами и без одной руки. Он подтвердил, что это он бомбил тогда городок, и показал ту самую табакерку, сохранив ее как память о школе, учителе и товарищах.


''За основу пересказа взят перевод Е. Мозолькова из сборника «Тополя нашей юности» (М.: Художественная литература, 1978).''
{{конец текста}}
{{конец текста}}

Текущая версия от 16:03, 17 марта 2024

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.


✏️
Учитель черчения
Настаўнік чарчэння · 1957 
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 8 минут
Микропересказ: Учитель вдохновлял учеников латынью и любовью к родине. Один из них стал летчиком, бомбил в войну родной город, занятый фашистами, и вернулся героем, храня память о школе и наставнике.
Этот микропересказ слишком короткий: 184 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Еще до войны в одной школе преподавал старомодный учитель черчения и рисования Аполлинарий Феоктистович, по прозвищу Циркуль. Прозвище ему дал ученик Костя Кветка, когда перешел в шестой класс.

👨🏻‍🏫
Аполлинарий Феоктистович (Циркуль) — старомодный учитель черчения и латыни; высокий, худой, в черном сюртуке царских времен, немного напыщенный, но не сухой.

Ранее Аполлинарий Феоктистович преподавал латинский язык в гимназии. Он любил этот предмет и часто использовал латынь на уроках, хотя особого интереса у шестиклассников она не вызывала.

Костя Кветка часто задавал учителю вопросы по латыни, чтобы отвлечь его от проверки домашних заданий и помочь одноклассникам избежать наказания за невыполненные чертежи.

👨🏻‍✈️
Костя Кветка — любознательный и смелый ученик; позже становится военным летчиком и героем войны.

Со временем отношение учеников к Аполлинарию Феоктистовичу изменилось, и они стали уважать его за преданность латыни и учительскому делу. Учитель читал им стихи Овидия и призывал любить и защищать родину.

— Овидий любил свою землю, как может любить ее великий сын своей отчизны, — вдохновенно говорил старый учитель. — Поэтому его слово будет жить до тех пор, пока человек будет властелином земли.

Когда Костя поступил в летное училище и покинул школу, одноклассники подарили ему табакерку с латинской надписью: «Patriam nostram amare et defendere debemus» («Родину нашу любим и защищать ее должны»). Эти слова выбрал Аполлинарий Феоктистович.

Вскоре после начала войны фашисты арестовали и расстреляли Аполлинария Феоктистовича за то, что он назвал немецких солдат грабителями и сравнил их с гиенами.

На третьем году войны Костя, став летчиком, совершил ночной авианалет на родной городок, занятый фашистами. Он сбросил вымпел с той самой латинской надписью, которую узнали его друзья.

В 1945 году Костя вернулся с войны с орденами и без одной руки. Он подтвердил, что это он бомбил тогда городок, и показал ту самую табакерку, сохранив ее как память о школе, учителе и товарищах.

За основу пересказа взят перевод Е. Мозолькова из сборника «Тополя нашей юности» (М.: Художественная литература, 1978).