Лунное болото (Лавкрафт): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 12 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название =  Лунное болото
| Название =  Лунное болото
| НазваниеОригинала = The Moon-Bog
| Название оригинала = The Moon-Bog
| Автор = Лавкрафт, Говард Филлипс
| Автор = Лавкрафт, Говард Филлипс
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1926
| Год публикации = 1926
| В двух словах = Мистическая история о столкновении человеческого практицизма и древнего заклятия, в результате которого погибли неповинные люди.
| Микропересказ = Мистическая история о столкновении человеческой практичности и древнего заклятия, в результате которого погибли невинные люди.
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
''В оригинале повествование ведётся от первого лица.''


''В оригинале повествование ведётся от первого лица.''
Рассказчик вспоминает своего исчезнувшего друга, с которым он был до самого конца. Его розыски ни к чему не привели. Эта трагическая история произошла на глазах рассказчика.
 
Денис Барри, ирландец, заработал в Америке много денег и вернулся в родную деревню Килдерри потратить их. Рассказчик был знаком с ним ещё за океаном. Предки Барри издавна жили в этой деревне, построили здесь родовой замок, теперь полуразрушенный. Энергичный нувориш с энтузиазмом взялся обустраивать местную жизнь.
 
Он реставрировал замок, дал работу местным крестьянам, так что те поначалу были довольны переменами. Всё изменилось, когда практичный Барри решил осушить местные болота — Большие топи — для добычи торфа. Жители сначала уговаривали не делать этого, потом предупреждали, угрожали, наконец, прокляли его и, собрав пожитки, уехали в соседний городок. Килдерийские болота, по мнению местных, были наполнены нечистой силой и окружены мистическим ореолом.
 
По легенде, в которую верили местные жители, Большие топи охранял мрачный дух, который обитал в древних развалинах на острове посреди болота. По округе ходили рассказы «об огоньках, танцующих над трясиной, о необъяснимых порывах ледяного ветра, случавшихся… тёплыми летними ночами, о привидениях в белом, паривших над водой, и… о призрачном каменном городе, что скрывался в глубине под болотной тиной».
 
{{Цитата|
Но… единогласно признанным за непреложную истину было поверье об ужасном проклятии, которое ждёт всякого, кто осмелится хоть пальцем прикоснуться к болоту… Есть тайны, рассуждали простолюдины, которые лучше не трогать…
}}


Рассказчик вспоминает своего исчезнувшего друга, с которым он был до самого конца. Розыски того ни к чему не привели. Герой рассказывает трагическую историю, случившуюся на его глазах.
Барри пришлось нанять батраков и домашнюю прислугу с севера. Он чувствовал себя одиноко в большом замке и пригласил в гости рассказчика. Тот с радостью согласился.


Денис Барри, ирландец, заработал в Америке много денег и вернулся в родную деревню Килдерри потратить их. Рассказчик был знаком с ним ещё за океаном. Предки Барри издавна жили в этой деревне, построили здесь родовой замок, уже полуразрушенный. Энергичный нувориш с энтузиазмом взялся обустраивать местную жизнь.
Когда по пути он остановился в городке недалеко от Килдерри, то крестьяне, узнав к кому он едет, пытались предупредить его об опасности и рассказывали некие туманные истории о болотах, о проклятии. Проезжая мимо болот, рассказчик заметил там белевшие развалины. Но, как и Барри, он не был суеверен и только посмеялся над россказнями неграмотных крестьян. Барри был рад другу и рассказал, что планирует осушить болота, произвести раскопки на островных развалинах и выяснить, откуда они.


Он реставрировал замок, дал работу местным крестьянам, так что те поначалу были довольны переменами. Все изменилось, когда практичный Барри решил осушить местные болота — Большие топи — для добычи торфа. Жители сначала уговаривали не делать этого, потом предупреждали, угрожали, наконец, прокляли его и, собрав пожитки, уехали в соседний городок Баллилох. Килдерийские болота, по мнению местных, были наполнены нечистой силой и окружены мистическим ореолом.
В первую же ночь в замке друга рассказчику приснился сон про руины на болоте, которые превратились в прекрасный город с мраморными статуями и храмами. Сон сопровождали томительные звуки флейты. Наутро Барри поделился с другом, что его беспокоят батраки, которые не высыпаются и жалуются на разбитость. Точно так же чувствовал себя и рассказчик. Прогуливаясь по деревне, он рассказал батракам про свой сон и звуки флейты, и те признались, что им снится то же самое.


«Все местные жители поголовно верили в какую-то …нелепую легенду, повествующую о соседних топях и охранявшем их мрачном духе, который якобы обитал в древних развалинах на дальнем островке посреди топей… По деревням ходили дурацкие сказки об огоньках, танцующих над трясиной, о необъяснимых порывах ледяного ветра, случавшихся… теплыми летними ночами, о привидениях в белом, паривших над водой, и… о призрачном каменном городе, что скрывался в глубине под болотной тиной. Но… единогласно признанным за непреложную истину было поверье об ужасном проклятии, которое ждет всякого, кто осмелится хоть пальцем прикоснуться к болоту… Есть тайны, рассуждали простолюдины, которые лучше не трогать…».
Барри собирался начать дренажные работы через пару дней. Тем временем рассказчику приснился второй сон про чудесный город посреди топей. Мирные картины внезапно прервались и сменились тёмными и трагичными: ему снились мор и тысячи трупов на красивых улицах. Нетронутым оставался только храм Артемиды на холме, в котором спала жрица Луны с серебряными волосами.


Берри пришлось нанять батраков и домашнюю прислугу с севера. Он чувствовал себя одиноко в большом замке и пригласил в гости рассказчика. Тот с радостью согласился.
Посреди ночи рассказчик проснулся от монотонных звуков музыки — как и вчера, играла флейта. Необъяснимая тревога охватила его. Он выглянул в окно: на болоте происходила жуткая свистопляска. Подёнщики извивались в самых невероятных позах вместе с прозрачными привидениями в развевающихся одеждах. Рассказчик принял их за болотных нимф.


Когда по пути он остановился в городке недалеко от Килдерри, то крестьяне, узнав к кому он едет, пытались предупредить его об опасности и рассказывали некие туманные истории о болотах, о проклятии. Проезжая мимо болот, рассказчик заметил там белевшие развалины. Но, как и Барри, он не был суеверен и только посмеялся над россказнями неграмотных крестьян.
Очнулся от забытья он уже днём. По словам Барри, батраки опять не выспались. Рассказчик собрался было поведать другу о своих магических сновидениях, но передумал, боясь показаться смешным. А когда Барри заговорил о начале осушения топей, страшные предчувствия охватили гостя; его ужасало, что друг собрался потревожить тёмные тайны, скрытые в глубинах болота.
Хозяин был рад другу и рассказал, что планирует, осушив болота, произвести раскопки на островных развалинах и выяснить, откуда они.


В первую же ночь в замке друга рассказчику приснился сон про руины на болоте, которые превратились в прекрасный город с мраморными статуями и храмами. Также он слышал томительные звуки флейты. Наутро Барри поделился с другом, что его беспокоят батраки, которые не высыпаются и жалуются на разбитость. Точно так же чувствовал себя и рассказчик. Прогуливаясь по деревне, он рассказал батракам про свой сон и звуки флейты, и те признались в подобных ощущениях.
{{Цитата|
Перед моим внутренним взором вставали леденящие кровь картины, доселе скрытые на неведомой глубине под многовековым торфяником.
}}


Хозяин собирался начать дренажные работы через пару дней. Гостю приснился второй сон про чудесный город посреди топей. Мирные картины внезапно прервались и сменились темными и трагичными: ему снились мор и тысячи трупов на красивых улицах. Нетронутым оставался только храм Артемиды на холме, в котором спала жрица Луны с серебряными волосами.
Рассказчик сожалел, что у него нет повода покинуть замок. Он попытался поговорить о своих предчувствиях с Барри, но тот поднял его на смех. Ему осталось только «молча наблюдать, как… весь Килдерри замер в ожидании чего-то…».


Посреди ночи рассказчик проснулся от звуков музыки, как и вчера играла флейта. Необъяснимая тревога охватила его от монотонной музыки. Он выглянул в окно: на болоте происходила жуткая свистопляска. Поденщики извивались в самых невероятных позах вместе с прозрачными привидениями в развевающихся одеждах. Рассказчик принял их за болотных нимф.
На третью ночь рассказчик вновь увидел мёртвый город на болотах. Вместо тусклых лунных лучей в окна бил поток ярко-красного света, поэтому все предметы сверкали неземным блеском. Рассказчика разбудил пронзительный звук флейт, некоторое время он в страхе метался по спальне с сильным желанием убежать как можно дальше отсюда.


Очнулся от забытья он уже днем. По словам хозяина, батраки опять не выспались. Гость собрался было поведать другу о своих магических сновидениях, но передумал, боясь показаться смешным. А когда Барри заговорил о начале осушения топей, страшные предчувствия охватили гостя.
От болота исходило необычное свечение. Древние развалины были озарены пурпурным светом. Рассказчик увидел руины в их былом величии, на высокой горе возвышался древний храм, пели флейты, а «посреди мрамора и блеска огней» безумно кривлялись тёмные фигуры. Под жуткую какофонию флейт и барабанов, в сопровождении духов болот в прозрачных одеяниях, длинная процессия батраков и прислуги прошествовала к топям нетвёрдыми шагами. Полусонные люди вошли в воду и исчезли навсегда. Сразу же прекратилась «страшная песнь», погасли «призывные красные лучи», а «обречённая» деревня лежала «в запустении» в тусклом лунном свете.


«По какой-то необъяснимой причине меня ужаснула сама мысль потревожить покой болота и темные тайны, сокрытые в его глубинах. Перед моим внутренним взором вставали леденящие кровь картины, доселе скрытые на неведомой глубине под многовековым торфяником. Теперь мне казалось безумием обнажать эти сокровенные глуби.., и я пожалел, что у меня нет убедительного повода немедленно уехать из замка. Я попытался заговорить об этом с Барри, но… он принялся так громко смеяться, что я не осмелился продолжать. Мне оставалось только молча наблюдать, как… весь Килдерри, замер в ожидании чего-то…».
Потрясенный увиденным, рассказчик, будучи атеистом, в отчаянии молился всем известным богам, потом какое-то время лежал в оцепенении.


На 3-ю ночь рассказчик вновь увидел мертвый город на болотах. Вместо тусклого света луны в окна бил поток ярко-красного света, поэтому все предметы сверкали неземным блеском. Рассказчика разбудил пронзительный звук флейт, некоторое время он в страхе метался по спальной с сильным желанием убежать как можно дальше отсюда. От болота исходило необычное свечение. Древние развалины озарены пурпурным светом. «…руины представились мне восставшими в своем былом величии и совершенстве. Гордое и прекрасное… стояло вдали великолепное здание в окружении стройных колонн… и… древний храм на высокой горе. Неумолчно пели флейты… а я, пораженный и испуганный, не мог оторвать глаз от темных фигур, безумно кривлявшихся посреди мрамора и блеска огней. Впечатление было потрясающее, немыслимое…». Под «ужасную» какофонию флейт и барабанов, в сопровождении духов болот в прозрачных одеяниях, длинная процессия батраков и прислуги прошествовала к топям нетвердыми шагами. Полусонные люди вошли в воду и исчезли навсегда. Сразу же прекратилась «страшная песнь», погасли «призывные красные лучи», а «обреченная» деревня лежала «в запустении» в тусклом лунном свете.
{{Цитата|
Я понял, что стал свидетелем гибели целой деревни, и теперь в огромном пустом замке остались только мы с Денисом Барри, чьи дерзость и упрямство и обрекли окружающих на страшную смерть.
}}


Потрясенный увиденным, рассказчик, будучи атеистом, в отчаянии молился всем известным богам, потом какое-то время лежал в оцепенении. «Я понял, что стал свидетелем гибели целой деревни, и теперь в огромном пустом замке остались только мы с Денисом Барри, чьи дерзость и упрямство и обрекли окружающих на страшную смерть». В ту же минуту раздались «душераздирающие крики» друга.
В ту же минуту раздались «душераздирающие крики» друга. В ужасе рассказчик убежал из замка, его нашли бесцельно бродившим в окрестностях соседнего города. Людям он пытался рассказать о двух вещах, поразивших его во время бегства. В болотах развелось огромное множество странных лягушек, издававших нетипичное кваканье.


В ужасе рассказчик убежал из замка, его нашли бесцельно бродившим в окрестностях соседнего города Баллилоха. Людям он пытался рассказать о 2-х вещах, поразивших его во время бегства. В болотах развелось огромное множество странных лягушек, издававших нетипичное кваканье. Зеленые твари смотрели наверх, и, проследив за их взглядами, рассказчик увидел: из развалин на болоте исходил в небо широкий луч. В нем извивалась искаженная тень Дениса Барри, которую будто бы тащили в небо демоны. После этих событий рассказчик чуть не лишился рассудка.
Зелёные твари смотрели наверх, и, проследив за их взглядами, рассказчик увидел: из развалин на болоте исходил в небо широкий луч. В нём извивалась искажённая тень Дениса Барри, которую словно тащили в небо демоны. После этих событий рассказчик чуть не лишился рассудка.


''За основу пересказа взят перевод Е. В. Нагорных.''
{{конец текста}}
{{конец текста}}
[[Категория:рассказы]]

Текущая версия от 08:39, 17 августа 2022

Лунное болото
The Moon-Bog · 1926
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Мистическая история о столкновении человеческой практичности и древнего заклятия, в результате которого погибли невинные люди.
Этот микропересказ слишком короткий: 126 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

В оригинале повествование ведётся от первого лица.

Рассказчик вспоминает своего исчезнувшего друга, с которым он был до самого конца. Его розыски ни к чему не привели. Эта трагическая история произошла на глазах рассказчика.

Денис Барри, ирландец, заработал в Америке много денег и вернулся в родную деревню Килдерри потратить их. Рассказчик был знаком с ним ещё за океаном. Предки Барри издавна жили в этой деревне, построили здесь родовой замок, теперь полуразрушенный. Энергичный нувориш с энтузиазмом взялся обустраивать местную жизнь.

Он реставрировал замок, дал работу местным крестьянам, так что те поначалу были довольны переменами. Всё изменилось, когда практичный Барри решил осушить местные болота — Большие топи — для добычи торфа. Жители сначала уговаривали не делать этого, потом предупреждали, угрожали, наконец, прокляли его и, собрав пожитки, уехали в соседний городок. Килдерийские болота, по мнению местных, были наполнены нечистой силой и окружены мистическим ореолом.

По легенде, в которую верили местные жители, Большие топи охранял мрачный дух, который обитал в древних развалинах на острове посреди болота. По округе ходили рассказы «об огоньках, танцующих над трясиной, о необъяснимых порывах ледяного ветра, случавшихся… тёплыми летними ночами, о привидениях в белом, паривших над водой, и… о призрачном каменном городе, что скрывался в глубине под болотной тиной».

Но… единогласно признанным за непреложную истину было поверье об ужасном проклятии, которое ждёт всякого, кто осмелится хоть пальцем прикоснуться к болоту… Есть тайны, рассуждали простолюдины, которые лучше не трогать…

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 218 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Барри пришлось нанять батраков и домашнюю прислугу с севера. Он чувствовал себя одиноко в большом замке и пригласил в гости рассказчика. Тот с радостью согласился.

Когда по пути он остановился в городке недалеко от Килдерри, то крестьяне, узнав к кому он едет, пытались предупредить его об опасности и рассказывали некие туманные истории о болотах, о проклятии. Проезжая мимо болот, рассказчик заметил там белевшие развалины. Но, как и Барри, он не был суеверен и только посмеялся над россказнями неграмотных крестьян. Барри был рад другу и рассказал, что планирует осушить болота, произвести раскопки на островных развалинах и выяснить, откуда они.

В первую же ночь в замке друга рассказчику приснился сон про руины на болоте, которые превратились в прекрасный город с мраморными статуями и храмами. Сон сопровождали томительные звуки флейты. Наутро Барри поделился с другом, что его беспокоят батраки, которые не высыпаются и жалуются на разбитость. Точно так же чувствовал себя и рассказчик. Прогуливаясь по деревне, он рассказал батракам про свой сон и звуки флейты, и те признались, что им снится то же самое.

Барри собирался начать дренажные работы через пару дней. Тем временем рассказчику приснился второй сон про чудесный город посреди топей. Мирные картины внезапно прервались и сменились тёмными и трагичными: ему снились мор и тысячи трупов на красивых улицах. Нетронутым оставался только храм Артемиды на холме, в котором спала жрица Луны с серебряными волосами.

Посреди ночи рассказчик проснулся от монотонных звуков музыки — как и вчера, играла флейта. Необъяснимая тревога охватила его. Он выглянул в окно: на болоте происходила жуткая свистопляска. Подёнщики извивались в самых невероятных позах вместе с прозрачными привидениями в развевающихся одеждах. Рассказчик принял их за болотных нимф.

Очнулся от забытья он уже днём. По словам Барри, батраки опять не выспались. Рассказчик собрался было поведать другу о своих магических сновидениях, но передумал, боясь показаться смешным. А когда Барри заговорил о начале осушения топей, страшные предчувствия охватили гостя; его ужасало, что друг собрался потревожить тёмные тайны, скрытые в глубинах болота.

Перед моим внутренним взором вставали леденящие кровь картины, доселе скрытые на неведомой глубине под многовековым торфяником.

Рассказчик сожалел, что у него нет повода покинуть замок. Он попытался поговорить о своих предчувствиях с Барри, но тот поднял его на смех. Ему осталось только «молча наблюдать, как… весь Килдерри замер в ожидании чего-то…».

На третью ночь рассказчик вновь увидел мёртвый город на болотах. Вместо тусклых лунных лучей в окна бил поток ярко-красного света, поэтому все предметы сверкали неземным блеском. Рассказчика разбудил пронзительный звук флейт, некоторое время он в страхе метался по спальне с сильным желанием убежать как можно дальше отсюда.

От болота исходило необычное свечение. Древние развалины были озарены пурпурным светом. Рассказчик увидел руины в их былом величии, на высокой горе возвышался древний храм, пели флейты, а «посреди мрамора и блеска огней» безумно кривлялись тёмные фигуры. Под жуткую какофонию флейт и барабанов, в сопровождении духов болот в прозрачных одеяниях, длинная процессия батраков и прислуги прошествовала к топям нетвёрдыми шагами. Полусонные люди вошли в воду и исчезли навсегда. Сразу же прекратилась «страшная песнь», погасли «призывные красные лучи», а «обречённая» деревня лежала «в запустении» в тусклом лунном свете.

Потрясенный увиденным, рассказчик, будучи атеистом, в отчаянии молился всем известным богам, потом какое-то время лежал в оцепенении.

Я понял, что стал свидетелем гибели целой деревни, и теперь в огромном пустом замке остались только мы с Денисом Барри, чьи дерзость и упрямство и обрекли окружающих на страшную смерть.

В ту же минуту раздались «душераздирающие крики» друга. В ужасе рассказчик убежал из замка, его нашли бесцельно бродившим в окрестностях соседнего города. Людям он пытался рассказать о двух вещах, поразивших его во время бегства. В болотах развелось огромное множество странных лягушек, издававших нетипичное кваканье.

Зелёные твари смотрели наверх, и, проследив за их взглядами, рассказчик увидел: из развалин на болоте исходил в небо широкий луч. В нём извивалась искажённая тень Дениса Барри, которую словно тащили в небо демоны. После этих событий рассказчик чуть не лишился рассудка.

За основу пересказа взят перевод Е. В. Нагорных.