Вересковый мёд (Стивенсон): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{pub|https://briefly.ru/stivenson/vereskovyy_med/}}
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Вересковый мёд
| Название = Вересковый мёд
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок = Шотландская баллада
| Название оригинала = Heather Ale
| Название оригинала = Heather Ale
| Цикл =  
| Цикл =  
| Автор = Роберт Льюис Стивенсон
| Автор = Стивенсон, Роберт Льюис
| Жанр = стихотворение
| Жанр = стихотворение
| Год публикации = 1880
| Год публикации = 1880
| Микропересказ = Король завоевал страну, где умели готовить вересковый мёд, и убил всех жителей. В живых остались двое. Король приказал пытать их, чтобы узнать секретный рецепт, но они погибли, не выдав тайну.
| Микропересказ = Король завоевал страну, где умели готовить вересковый мёд, и убил всех жителей. В живых остались двое. Король приказал пытать их, чтобы узнать секретный рецепт, но они погибли, не выдав тайну.
| Wikidata =  
| Wikidata = Q4107691
}}
}}


Строка 14: Строка 16:
''Стихотворение стилизовано под старинную балладу.''
''Стихотворение стилизовано под старинную балладу.''


Очень давно существовал сладкий алкогольный напиток из вереска, который называли вересковым мёдом. Его рецепт знали только пикты - народ маленьких людей.  
Очень давно существовал сладкий алкогольный напиток из вереска, который называли вересковым мёдом. Его рецепт знали только пикты — народ маленьких людей.
 
Однажды в страну пиктов пришёл шотландский король и убил их всех.


Однажды в страну пиктов пришёл шотландский король и убил их всех.  
{{Персонаж
|Имя= Шотландский король
|Описание= жестокий завоеватель, истребивший народ пиктов
|Портрет= Шотландский король (Стивенсон).jpg
}}


{{Цитата|
{{Цитата|
Строка 27: Строка 35:
}}
}}


Когда наступило лето и начал цвести вереск, король возмутился, что в его краю не пьют вересковый мёд. Слуги нашли двух последних оставшихся в живых медоваров: старика и мальчика.  
Когда наступило лето и начал цвести вереск, король возмутился, что в его краю не пьют вересковый мёд. Слуги нашли двух последних оставшихся в живых медоваров: старика и мальчика.
 
{{Персонаж
|Имя= Старик
|Описание= старый горбатый карлик, медовар, храбрый и принципиальный
|Портрет= Старик(Стивенсон).png
}}
 
{{Персонаж
|Имя= Мальчик
|Описание= молодой пятнадцатилетний медовар
|Портрет= Мальчик_(Стивенсон).jpg
}}


{{Цитата|
{{Цитата|
Строка 38: Строка 58:
}}
}}


Их привели к крутому берегу на допрос. Король пообещал пытать пиктов, если они не научат шотландцев готовить вересковый мёд. Неожиданно старый пикт сказал королю, что хочет спастись и поэтому выдаст секрет мёда, но только если его сына утопят, чтобы старику было не так стыдно выдавать их тайну.  
Их привели к крутому берегу на допрос. Король пообещал пытать пиктов, если они не научат шотландцев готовить вересковый мёд. Неожиданно старый пикт сказал королю, что хочет спастись и поэтому выдаст секрет мёда, но только если его сына утопят, чтобы старику было не так стыдно выдавать их тайну.


Шотландский воин связал мальчика и бросил в море. Когда тот утонул, старик закричал, что не верил в стойкость сына и боялся, что тот выдаст тайну под пытками, а сам он ничего не боится и рецепт верескового мёда умрёт вместе с ним.  
Шотландский воин связал мальчика и бросил в море. Когда тот утонул, старик закричал, что не верил в стойкость сына и боялся, что тот выдаст тайну под пытками, а сам он ничего не боится и рецепт верескового мёда умрёт вместе с ним.


{{Цитата|
{{Цитата|
Строка 55: Строка 75:
}}
}}


''За основу пересказа взят [https://imwerden.de/pdf/marshak_stikhotvoreniya_i_poemy_1973__ocr.pdf перевод] С. Я. Маршака из сборника "Стихотворения и поэмы" (Л.: Советский писатель, 1973).''
''За основу пересказа взят [https://imwerden.de/pdf/marshak_stikhotvoreniya_i_poemy_1973__ocr.pdf перевод] С. Я. Маршака из сборника «Стихотворения и поэмы» (Л.: Советский писатель, 1973).''
{{конец текста}}
{{конец текста}}

Текущая версия от 10:50, 5 августа 2022

Этот пересказ опубликован на Брифли.


Вересковый мёд
Шотландская баллада
Heather Ale · 1880 
Краткое содержание стихотворения
Микропересказ: Король завоевал страну, где умели готовить вересковый мёд, и убил всех жителей. В живых остались двое. Король приказал пытать их, чтобы узнать секретный рецепт, но они погибли, не выдав тайну.

Стихотворение стилизовано под старинную балладу.

Очень давно существовал сладкий алкогольный напиток из вереска, который называли вересковым мёдом. Его рецепт знали только пикты — народ маленьких людей.

Однажды в страну пиктов пришёл шотландский король и убил их всех.

Шотландский король — жестокий завоеватель, истребивший народ пиктов.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мёртвом
И мертвый — на живом.

Когда наступило лето и начал цвести вереск, король возмутился, что в его краю не пьют вересковый мёд. Слуги нашли двух последних оставшихся в живых медоваров: старика и мальчика.

Старик — старый горбатый карлик, медовар, храбрый и принципиальный.
Мальчик — молодой пятнадцатилетний медовар.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

Их привели к крутому берегу на допрос. Король пообещал пытать пиктов, если они не научат шотландцев готовить вересковый мёд. Неожиданно старый пикт сказал королю, что хочет спастись и поэтому выдаст секрет мёда, но только если его сына утопят, чтобы старику было не так стыдно выдавать их тайну.

Шотландский воин связал мальчика и бросил в море. Когда тот утонул, старик закричал, что не верил в стойкость сына и боялся, что тот выдаст тайну под пытками, а сам он ничего не боится и рецепт верескового мёда умрёт вместе с ним.

Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна —
Мой вересковый мёд!

За основу пересказа взят перевод С. Я. Маршака из сборника «Стихотворения и поэмы» (Л.: Советский писатель, 1973).