Редактирование: Скупой рыцарь (Пушкин)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
{{пересказал ИИ}}
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Скупой рыцарь
| Название = Скупой рыцарь
| Подзаголовок = (Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The covetous Knight)
| Подзаголовок = Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The covetous Knight
| Цикл = [[Маленькие трагедии (Пушкин)|Маленькие трагедии]]
| Цикл = [[Маленькие трагедии (Пушкин)|Маленькие трагедии]]
| Автор = Пушкин, Александр Сергеевич
| Автор = Пушкин, Александр Сергеевич
Строка 17: Строка 15:


== Очень краткое содержание ==
== Очень краткое содержание ==
Молодой рыцарь Альбер страдал от скупости отца-барона.
Юный рыцарь Альбер смел и отважен, но он вынужден вести полунищенское существование из-за непомерной жадности своего отца, знатного барона. На рыцарском турнире он одерживает блестящую победу над противником, но совершенно этому не рад — шлем пробит, конь хромает, а денег нет даже на то, чтобы справить себе новое платье.
 
{{Персонаж
| Имя = Альбер
| Описание = молодой рыцарь, сын барона, беден из-за скупости отца, в долгах, хотел воровать у отца, вспыльчив, горд, отважен, бросил отцу вызов на дуэль, когда тот обвинил его в покушении на ограбление
| Эмодзи = 🧔🏻‍♂️
}}


Альбер пожаловался герцогу на отца. Герцог пообещал поговорить с бароном и призвать его ко двору вместе с сыном.
Альбер вынужден в очередной раз обратиться к жиду Соломону — ростовщику, у которого он одалживает деньги.


Барон пришёл к герцогу. Он был стар, нелюдим и одержим накоплением богатств в подвале своего замка.
{{Цитата|
 
{{Персонаж
| Имя = Барон
| Описание = скупой рыцарь, отец Альбера, одержим накоплением богатства, готов на всё ради золота, держал сына в нищете, подозрителен, мнителен, горд, умер от потрясения, узнав, что сын хотел его ограбить
| Эмодзи = 👴🏻
}}
 
Барон любовался своими сокровищами:
 
{{цитата|
<poem>
<poem>
Я царствую!.. Какой волшебный блеск!
…деньги
Послушна мне, сильна моя держава;
Всегда, во всякий возраст нам пригодны;
В ней счастие, в ней честь моя и слава!
Но юноша в них ищет слуг проворных
И не жалея шлёт туда, сюда.
Старик же видит в них друзей надёжных
И бережёт их как зеницу ока.
</poem>
</poem>
}}
}}


Но его терзала мысль, что после смерти всё достанется сыну-расточителю.
Соломон намекает на то, «что уж барону время умереть» и предлагает рыцарю воспользоваться услугами одного опытного аптекаря и отравить жадного отца. Юноша в ярости прогоняет ростовщика и решает обратиться за помощью к герцогу, чтобы тот повлиял на барона.


Герцог попросил барона прислать к нему сына, но барон отказался, обвинив Альбера в покушении на отцеубийство и кражу. Альбер ворвался и обвинил отца во лжи. Барон в гневе бросил сыну перчатку, вызвав на дуэль. Альбер принял вызов.
Тем временем барон спускается в подвал и наслаждается зрелищем шести сундуков, наполненных золотыми монетами. В золоте он видит отраду и уверенность в собственных силах. Барона печалит лишь то, что после его смерти все сокровища достанутся его беспутному сыну.


Герцог остановил их. Потрясённый барон умер, призывая свои ключи от сокровищ. Герцог ужаснулся жестокости века.
Во время случайной встречи в герцогских покоях между отцом и сыном разыгрывается отвратительная сцена — барон обвиняет Альбера в покушении на его жизнь, а горячий юноша готов сразиться с собственным отцом, защищая свою честь. Не выдержав накала страстей, скупец умирает, а изумлённый герцог восклицает: «Ужасный век, ужасные сердца!».


== Подробный пересказ по сценам ==
== Подробный пересказ по сценам ==
''Названия сцен — условные.''
''Названия сцен — условные.''
{{скопировано|https://obrazovaka.ru/books/pushkin/skupoy-rycar}}
{{переписать в прошедшем времени}}


=== Сцена 1. Альбер жалуется на бедность ===
=== Сцена 1. Альбер жалуется на бедность ===
Молодой рыцарь Альбер беседовал со своим слугой Иваном.
Рыцарь Альбер делится проблемами со своим слугой Иваном. Несмотря на знатное происхождение и рыцарское звание, молодой человек испытывает большую нужду. На последнем турнире граф Делорж пробил копьем его шлем. Противник был повержен, но Альбер не слишком радовался своей победе: испорченные доспехи — слишком высокая для него цена.


{{Персонаж
Пострадал и конь Эмир, который после жестокого сражения начал хромать. Кроме того, молодой дворянин нуждался в новом платье. На званый ужин Альберу пришлось прийти в латах. Перед дамами он оправдывался тем, что «на турнир попал случайно».
| Имя = Альбер
| Описание = молодой рыцарь, сын барона, беден, смел, благороден, стыдится своей бедности
| Эмодзи = 🤺
}}


{{Персонаж
Альбер признаётся верному Ивану, что его блистательная победа над графом Делоржем вызвана не отвагой, а скупостью его отца. Молодой человек вынужден обходиться теми крохами, что выделяет ему отец. Ему не остаётся ничего другого, как тяжко вздыхать: «О бедность, бедность! Как унижает сердце нам она!».
| Имя = Иван
| Описание = слуга Альбера
| Эмодзи = 🧑🏻‍🦱
}}


Альбер жаловался на свою бедность. Его шлем был пробит на турнире графом Делоржем, нужно было купить новый. Альбер сетовал, что из-за бедности он был в латах, когда все рыцари сидели в бархате за герцогским столом. Альбер вспоминал свой славный удар на турнире, когда он выбил из седла графа Делоржа. Но причиной его храбрости была лишь скупость — он взбесился из-за испорченного шлема.
Чтобы купить нового коня, Альбер вынужден в который раз обратиться к ростовщику Соломону.


{{Цитата|
{{Цитата|
Как унижает сердце нам она!
<poem>
…деньги
Всегда, во всякий возраст нам пригодны;
Но юноша в них ищет слуг проворных
И не жалея шлёт туда, сюда.
Старик же видит в них друзей надёжных
И бережёт их как зеницу ока.
</poem>
}}
}}


Альбер решил купить нового коня, но денег не было. Он послал Ивана к ростовщику Соломону. Тот пришёл, но отказался дать денег без заклада. Альбер в отчаянии спросил, что же ему заложить — свиную кожу? Соломон стал намекать, что барону пора умереть. Он предложил Альберу яд, чтобы отравить отца, в обмен на денежный заём. Разгневанный Альбер прогнал Соломона, пригрозив повесить его за такие речи.
Однако ростовщик отказывается давать деньги без заклада. Он мягко наводит юношу на мысль о том, что «что уж барону время умереть», и предлагает услуги аптекаря, делающего эффективный и быстродействующий яд.
 
{{Персонаж
| Имя = Соломон
| Описание = еврей-ростовщик
| Эмодзи = 🧔🏻
}}


Альбер сокрушался, что отцовская скупость довела его до такого — ростовщик посмел предложить ему отцеубийство! Альбер решил искать управы на отца у герцога.
В ярости Альбер прогоняет жида, посмевшего предложить ему отравить собственного отца. Однако и влачить жалкое существование он уже не в силах. Молодой рыцарь решает обратиться за помощью к герцогу, чтобы он повлиял на скупого отца, и тот перестал держать собственного сына, «как мышь, рождённую в подполье».


=== Сцена 2. Барон любуется своими богатствами ===
=== Сцена 2. Барон любуется своими богатствами ===
Барон, отец Альбера, спустился в свой тайный подвал, где хранились шесть сундуков с золотом. Он с упоением предвкушал, как насыплет горсть золота в неполный шестой сундук. Барон сравнивал себя с царём, который приказал воинам насыпать холм, принося землю горстями. Так и барон по горсти скопил целое состояние.
Барон спускается в подвал, чтобы в неполный ещё шестой сундук «горсть золота накопленного всыпать». Он сравнивает свои накопления с холмом, который по приказу царя насыпали воины, принеся по горстке земли. С высоты этого холма повелитель мог любоваться своими владениями.


{{Цитата|
Так и барон, глядя на свои богатства, ощущает своё могущество и превосходство. Он понимает, что, при желании, может позволить себе всё что угодно, — любую радость или подлость. Ощущение собственной силы успокаивает скупого барона, ему вполне «довольно сего сознанья».
<poem>
 
Так я, по горсти бедной принося
Деньги, что приносит в подвал барон, имеют дурную репутацию. Глядя на них, скупец вспоминает, что «дублон старинный» он получил от безутешной вдовы с тремя детьми, прорыдавшей под дождём полдня. Она вынуждена была отдать последнюю монету, чтобы оплатить долг погибшего мужа, однако слёзы бедной женщины не разжалобили бесчувственного барона.
Привычну дань мою сюда в подвал,
Вознес мой холм — и с высоты его
Могу взирать на все, что мне подвластно.
</poem>
}}


Барон упивался своей властью над миром. Он мог построить дворцы, разбить сады, покорить себе вольных гениев. Всё было ему послушно. Глядя на своё золото, барон думал, скольких трудов, слёз и даже крови оно стоило. Он вспоминал, как вдова стояла перед его окном на коленях с тремя детьми, вымаливая отсрочку долга. Барон знал, что каждая монета омыта слезами, потом и кровью.
О происхождении другой монеты скупец не сомневается — конечно же, она украдена плутом и проходимцем Тибо, однако это никоим образом не волнует барона. Главное, что шестой сундук с золотом медленно, но верно пополняется.


{{Цитата|
{{Цитата|
<poem>
<poem>
Кто знает, сколько горьких воздержаний,
Да! если бы все слёзы, кровь и пот,
Обузданных страстей, тяжелых дум,
Пролитые за всё, что здесь хранится,
Дневных забот, ночей бессонных мне
Из недр земных все выступили вдруг,
Все это стоило?
То был бы вновь потоп — я захлебнулся б
В моих подвалах верных.
</poem>
</poem>
}}
}}


Отперев сундук, барон испытал сладкий трепет, будто убийца, вонзающий нож в жертву. Он хотел устроить себе пир — зажечь свечи перед каждым сундуком и любоваться блеском золота. Но тут барон вспомнил, что всё достанется его наследнику — Альберу, которого он считал безумным расточителем и развратником. Барон был уверен, что сын промотает все богатства, которые он копил с таким трудом.
Каждый раз, открывая сундук, старый скряга впадает «в жар и трепет». Однако это не страх перед нападением злодеев, его терзает странное чувство, сродни тому наслаждению, что испытывает отпетый убийца, вонзающий нож в грудь своей жертвы. Барону «приятно и страшно вместе», и в этом он ощущает истинное блаженство.


{{Цитата|
Любуясь своим богатством, старик по-настоящему счастлив, и лишь одна мысль гложет его. Барон понимает, что его последний час близок, и после кончины все эти сокровища, нажитые путём многолетних лишений, окажутся в руках сына. Золотые монеты рекой потекут в «атласные диравые карманы», и беспечный юноша вмиг спустит отцовское богатство, промотает его в компании юных прелестниц и весёлых приятелей.
<poem>
Нет, выстрадай сперва себе богатство,
А там посмотрим, станет ли несчастный
То расточать, что кровью приобрел.
</poem>
}}


Барон горько сожалел, что не сможет встать из могилы и охранять свои сокровища от живых.
Барон мечтает о том, чтобы и после смерти в виде духа охранять свои сундуки с золотом «сторожевою тенью». Возможная разлука с нажитым добром мёртвым грузом ложится на душу старика, для которого единственная радость заключается в приумножении своих богатств.


=== Сцена 3. Ссора отца и сына перед герцогом ===
=== Сцена 3. Ссора отца и сына перед герцогом ===
Альбер пришёл во дворец к герцогу и пожаловался на отца, который держит его в нищете.
Альбер жалуется герцогу, что ему приходится испытывать «стыд горькой бедности», и просит образумить излишне жадного отца. Герцог соглашается помочь молодому рыцарю — когда-то барон был другом его деда. В те времена барон ещё был честным, отважным рыцарем без страха и упрёка.


{{Персонаж
Тем временем герцог замечает в окне барона, который направляется в его замок. Он приказывает Альберу спрятаться в соседней комнате и принимает в своих покоях его отца. После обмена взаимными любезностями герцог предлагает барону прислать к нему сына — он готов предложить молодому рыцарю службу при дворе и просит барона назначить сыну достойное содержание.
| Имя = Герцог
 
| Описание = правитель, в детстве знал отца Альбера
Старый барон отвечает, что это невозможно, поскольку сын хотел убить его и обокрасть. Не выдержав столь наглой клеветы, Альбер выскакивает из комнаты и обвиняет отца во лжи. Отец бросает сыну перчатку, а тот поднимает её, тем самым давая понять, что принимает вызов.
| Эмодзи = 🤴🏻
}}


Герцог обещал поговорить с бароном и заставить его содержать сына подобающим образом. Он вспомнил, что в детстве барон сажал его на своего коня и покрывал своим тяжёлым шлемом. Тут приехал сам барон.
Ошеломлённый увиденным, герцог разнимает отца с сыном и в гневе выгоняет их прочь из дворца. Эта сцена становится причиной смерти старого барона, который в последние мгновения жизни думает лишь о своём богатстве.


{{Персонаж
{{Цитата|
| Имя = Барон
<poem>
| Описание = отец Альбера, богатый, но очень скупой старик
Простите, государь….
| Эмодзи = 👴🏻
Стоять я не могу… мои колени
Слабеют… душно!.. душно!.. Где ключи?
Ключи, ключи мои!…
</poem>
}}
}}


Герцог удивился, почему барон не взял с собой сына. Барон пытался увильнуть, но под давлением герцога признался, что сердит на Альбера за злое преступление — тот хотел его убить. Герцог ужаснулся и потребовал объяснений. Барон ответил, что сын покушался его обокрасть.
Герцог в смятении: «Ужасный век, ужасные сердца!».
 
Услышав эту клевету, Альбер выбежал из соседней комнаты и бросил отцу в лицо: «Барон, вы лжёте». Разгневанный барон потребовал сатисфакции за оскорбление и бросил перчатку. Альбер поднял её, горько усмехнувшись, что это первый подарок от отца. Герцог был в ужасе от того, что сын принял вызов отца. Он встал между ними, отнял у Альбера перчатку и велел ему удалиться.
 
Герцог попытался урезонить старого барона, но тот лишь прошептал: «Где ключи? Ключи, ключи мои!..» — и упал замертво. Герцог горестно воскликнул: «Ужасный век, ужасные сердца!»


''За основу пересказа взято [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol07/y072099-.htm?cmd=p издание пьесы] из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948).''
''За основу пересказа взято [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol07/y072099-.htm?cmd=p издание пьесы] из 7-го тома полного собрания сочинений Пушкина в 16 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}
Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Народный Брифли» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда. Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Народный Брифли:Авторские права).