Редактирование: Птица со сломанным крылом (Кристи)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 2: Строка 2:
| Название = Птица со сломанным крылом
| Название = Птица со сломанным крылом
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок =  
| Название оригинала = The Bird with the Broken Wing
| Название оригинала =  
| Цикл = [[Таинственный мистер Кин (Кристи)|Таинственный мистер Кин]]
| Цикл = [[Таинственный мистер Кин (Кристи)|Таинственный мистер Кин]]
| Автор = Кристи, Агата
| Автор = Кристи, Агата
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1930  
| Год публикации = 1930  
| Микропересказ = В доме, где собралось много гостей, одна из гостивших женщин покончила с собой. Один из гостей провёл расследование и нашёл истинного убийцу — хозяина дома, который хотел обратить на себя внимание.
| Микропересказ = В доме, где собралось много гостей, одна из гостивших женщин покончила с собой. Один из гостей провёл расследование и нашёл истинного убийцу: хозяина дома, который хотел обратить на себя внимание.
| Wikidata =  
| Wikidata =  
| Знаков в источнике =  
| Знаков в источнике =  
Строка 13: Строка 13:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Мистер Саттерсуэйт гостил в деревенском доме.
Мистер Саттерсуэйт гостил в деревенском доме.  


{{Персонаж
{{Персонаж
Строка 19: Строка 19:
| Описание = пожилой одинокий джентльмен
| Описание = пожилой одинокий джентльмен
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи =
| Wikidata =
| Wikidata =
}}
}}


Присутствующие в доме затеяли спиритический сеанс. Неожиданно дух по имени Кин передал мистеру Саттерсуэйту слово «Лейделл».
Присутствующие в доме затеяли спиритический сеанс. Неожиданно дух по-имени Кин передал мистеру Саттерсуэйту слово «Лейделл».


Лейделл — дом, принадлежавший мистеру Дэвиду Кили, блестящему математику. Приехав в Лейделл, мистер Саттерсуэйт встретил множество гостей. Дочь мистера Кили, хорошенькая Мейдж, открыла ему свою тайну: у девушки появился суженный. Мистер Саттерсуэйт увидел среди гостей жениха Мейдж Роджера Грэма и его мать миссис Грэм. Молодой человек показался мистеру Саттерсуэйту обеспокоенным.
Лейделл – дом, принадлежавший мистеру Дэвиду Кили, блестящему математику. Приехав в Лейделл, мистер Саттерсуэйт встретил множество гостей. Дочь мистера Кили, хорошенькая Мейдж открыла ему свою тайну: у девушки появился суженный. Мистер Саттерсуэйт увидел среди гостей жениха Мейдж Роджера Грэма и его мать миссис Грэм. Молодой человек показался мистеру Саттерсуэйту обеспокоенным.


За столом рядом с мистером Кили сидела миссис Мейбл Эннсли, происходящая из семьи с ужасной историей. Её брат и две сестры погибли, семью преследовал злой рок.
За столом рядом с мистером Кили сидела миссис Мейбл Эннсли, происходящая из семьи с ужасной историей. Её брат и две сестры погибли, семью преследовал злой рок.
   
   
Перед тем, как идти спать, мистер Саттерсуэйт случайно увидел сидевшую в одиночестве миссис Эннсли. В синем платье с рюшами и оборками, она напоминала птицу в перьях. Женщина перебирала струны гавайской гитары. Она сообщила, что встретила в лесу странного человека, который ей напомнил заблудшую душу, и призналась, что она счастлива: она выбирается из тёмного леса.
Перед тем, как идти спать, мистер Саттерсуэйт случайно увидел сидевшую в одиночестве миссис Эннсли. В синем платье с рюшами и оборками, она напоминала птицу в перьях. Женщина перебирала струны гавайской гитары. Она сообщила, что встретила в лесу странного человека, который ей напомнил заблудшую душу и призналась, что она счастлива, она выбирается из тёмного леса.  


Посмотрев на мистера Эннсли, мужа Мейбл, мистер Саттерсуэйт решил, что «он чувствует власть над нею неведомых сил». Миссис Эннсли поднялась в свою спальню, а гитару оставила внизу — её вертел в руках мистер Кили. Утром миссис Эннсли нашли повешенной в своей комнате и решили, что она покончила с собой.
Посмотрев на мистера Эннсли, мужа Мейбл, мистер Саттерсуэйт решил, что


Поднимаясь в спальню покойной, мистер Саттерсуэйт увидел дым в комнате миссис Грэм. Мистер Эннсли утверждал, что спал и ничего не слышал. Прибывшие доктор и инспектор полиции обследовали комнату, тело убитой и опросили присутствующих. Мистер Кили поднялся наверх после миссис Эннсли. На вопрос, не заходила ли покойная к миссис Грэм, та ответила, что нет, но мистер Саттерсуэйт ей не поверил.
{{Цитата|
Он чувствует власть над нею неведомых сил.
}}
 
Миссис Эннсли поднялась в свою спальню, а гитару оставила внизу, которую вертел в руках мистер Кили.
 
Утром миссис Эннсли нашли повешенной в своей комнате и решили, что она покончила с собой.
 
Поднимаясь в спальню покойной, мистер Саттерсуэйт увидел дым в комнате миссис Грэм. Мистер Эннсли утверждал, что спал и ничего не слышал.
 
Прибывшие доктор и инспектор полиции обследовали комнату и тело убитой и опросили присутствующих. Мистер Кили поднялся наверх после миссис Эннсли, на вопрос не заходила ли покойная к миссис Грэм, та ответила, что нет, но мистер Саттерсуэйт ей не поверил.


Мистер Саттерсуэйт прервал допрос и объявил, что миссис Эннсли не покончила с собой, её убили. Оставшись наедине с мистером Саттерсуэйтом, инспектор подтвердил его догадку. Миссис Эннсли удушили тонкой проволокой, а потом повесили на толстой верёвке.
Мистер Саттерсуэйт прервал допрос и объявил, что миссис Эннсли не покончила с собой, её убили. Оставшись наедине с мистером Саттерсуэйтом, инспектор подтвердил его догадку. Миссис Эннсли удушили тонкой проволокой, а потом повесили на толстой верёвке.


Мистер Саттерсуэйт зашёл в комнату миссис Грэм. В камине он увидел обгоревшую любовную переписку Роджера с миссис Эннсли. Миссис Грэм рассказала, что её сын состоял в любовной связи с миссис Эннсли и она сожгла письма, чтобы их не предали огласки.
Мистер Саттерсуэйт зашёл в комнату миссис Грэм. В камине он увидел обгоревшую любовную переписку Роджера с миссис Эннсли. Миссис Грэм рассказала, что её сын состоял в любовной связи с миссис Эннсли и она сожгла письма, чтобы их не предали огласки.


Мистер Саттерсуэйт осмотрел гитару миссис Эннсли и увидел, что она расстроена, а одна из гостей обратила внимание, что перепутаны струны.
Мистер Саттерсуэйт осмотрел гитару миссис Эннсли и увидел, что она расстроена, а одна из гостей обратила внимание, что перепутаны струны.
Мистер Саттерсуэйт обвинил мистера Кили в убийстве. Вертя в руках гитару, он снял струну, задушил ею женщину, а потом инсценировал самоубийство. Мистер Кили не отрицал преступление, он хотел обратить на себя внимание.
Мистер Саттерсуэйт обвиняет мистера Кили в убийстве. Вертя в руках гитару, он снял струну, задушил ей женщину, а потом инсценировал самоубийство. Мистер Кили не отрицал преступление, он хотел обратить на себя внимание.


{{Цитата|
{{Цитата|
Им нет до меня дела — вот я и решил над ними посмеяться!..
Им нет до меня дела – вот я и решил над ними посмеяться!..
}}
}}


Возвращаясь домой, мистер Саттерсуэйт встретил своего приятеля мистера Кина.
Возвращаясь домой, мистер Саттерсуэйт встретил своего приятеля мистера Кина.  


{{Персонаж
{{Персонаж
Строка 55: Строка 64:
}}
}}


Мистер Саттерсуэйт признался, что потерпел фиаско — не смог спасти миссис Эннсли, но мистер Кин не согласился. Если бы не он, то могли бы обвинить невиновного.
Мистер Саттерсуэйт признался, что потерпел фиаско, он не смог спасти миссис Эннсли, но мистер Кин не согласился. Если бы не он, то могли бы обвинить невиновного.


''За основу пересказа взят перевод А. С. Петухова.''
''За основу пересказа взят перевод А. С. Петухова.''
Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Народный Брифли» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда. Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Народный Брифли:Авторские права).