Редактирование: Поэтическое искусство (Буало)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| Название оригинала = L’art poétique | | Название оригинала = L’art poétique | ||
| Автор = Буало, Никола | | Автор = Буало, Никола | ||
| Жанр = | | Жанр = дидактическая поэма | ||
| Год публикации = 1674 | | Год публикации = 1674 | ||
| Микропересказ = Поэт должен создавать высокую литературу, не стремясь к выгоде, рождать стихотворение разумной мыслью, подчинять рифму содержанию, соблюдать размер стиха, писать для сцены, помня — всем не угодишь. | | Микропересказ = Поэт должен создавать высокую литературу, не стремясь к выгоде, рождать стихотворение разумной мыслью, подчинять рифму содержанию, соблюдать размер стиха, писать для сцены, помня — всем не угодишь. | ||
| Wikidata = Q3202403 | | Wikidata = Q3202403 | ||
}} | }} | ||
Строка 14: | Строка 13: | ||
== Очень краткое содержание == | == Очень краткое содержание == | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
| Имя = Никола́ Буало́ | | Имя = Никола́ Буало́ | ||
| Описание = французский поэт и критик эстетики классицизма в литературе, живший в XVII, придворный | | Описание = французский поэт и критик эстетики классицизма в литературе, живший в XVII, придворный истиограф французского короля | ||
| Портрет = Никола Буало (Буало).jpg | | Портрет = Никола Буало (Буало).jpg | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
Первую песнь классицист посвятил общей теории стиха. Буало считал, что высокая поэзия создавалась в тесном взаимодействии рифмы и смысла, при этом рифма была в подчинении разума. Также | Французский поэт, Никола Буало, написал литературоведческий трактат из четырёх песен для поэтов и сочинителей и дал в каждой песне наставления, правила и принципы создания высокой литературы. | ||
Первую песнь классицист посвятил общей теории стиха. Буало считал, что высокая поэзия создавалась в тесном взаимодействии рифмы и смысла, при этом рифма была в подчинении разума. Также поэтом было введено правило цезуры, разделяющей словесный поток, и ритма, помогающего держать стихотворный размер. Буало дал четкое представление правильного стиха без вялотекущести повествования, но с простотой и изысканностью формы. | |||
Вторая песнь была посвящена подробному анализу стихотворных жанров. Идиллии поэт приписал отсутствие высокопарности. Благородной эклоге следовало учиться у античных поэтов. Элегию | Вторая песнь была посвящена подробному анализу стихотворных жанров. Идиллии поэт приписал отсутствие высокопарности. Благородной эклоге следовало учиться у античных поэтов. Элегию следовало писать истинными чувствами, так как жанр предполагал глубину. Ода же была устремлена ввысь по тону повествования. Самым серьезным в плане формы и содержания был сонет, не допускающий отклонения от формы. | ||
В третьей песне Буало проанализировал трагедию, эпопею и комедию. Трагедия, пришедшая из Античности, несла в себе накал чувств, герой в ней приобретал | В третьей песне Буало проанализировал трагедию, эпопею и комедию. Трагедия, пришедшая из Античности, несла в себе накал чувств, герой в ней приобретал серьезные черты характера. Отдельно уделил внимание стадиям развития трагедийного сюжета. Эпопея как жанр, пришедший из мифов, оживляла вымыслы в тексте, давала жизнь героям и богам, при этом не перегружалась сюжетом. Комедия, родившаяся из успеха трагедии, писалась не желчным языком, ставила саму природу себе в наставницы. В комедии особенно играли черты разных характеров. Комедийный поэт должен быть остроумным, а не плоско шутить. | ||
В заключительной | В заключительной четвертой песне Буало подытожил роль слова и стихов в становлении цивилизации. Слово родило законы, а стихи украсили речь. Поэт отметил, что в стихе следует прежде учить мудрости, ведь голос мудрости звучал у античных авторов. Сам же Буало признавал в себе творца сатиры, но собирался жечь огонь в сердцах людей на поприще поэзии дальше. | ||
== Подробный пересказ по | == Подробный пересказ по главам == | ||
=== Песнь | === Песнь первая === | ||
Никола Буало обратился к сочинителям, которые стремились на | Никола Буало обратился к сочинителям, которые стремились на Парнас — знаменитое мифологическое место, где обитали музы и Аполлон. Поэт подчеркнул, что бог солнца благоволил тем, в ком зиждился истинный талант. | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 44: | Строка 42: | ||
}} | }} | ||
Буало заметил, что если честолюбие и жажда славы выше у сочинителя, то поэзия не достигла высоты. Талант Буало проверял «трезво и сурово». | Буало заметил, что если честолюбие и жажда славы выше у сочинителя, то поэзия не достигла высоты. Талант Буало проверял «трезво и сурово». | ||
Большое внимание Буало уделял рифме, которая шла рука об руку со смыслом в его представлении. Рифма приходила на зов разума. Смысл же | Большое внимание Буало уделял рифме, которая шла рука об руку со смыслом в его представлении. Рифма приходила на зов разума. Смысл же стоял первее рифмы. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Так пусть же будет смысл всего дороже вам, | Так пусть же будет смысл всего дороже вам, | ||
Пусть блеск и красоту лишь он дает стихам! | Пусть блеск и красоту лишь он дает стихам! | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
Буало отмечал, что если | Буало отмечал, что если пишущий был сильно восхищён объектом описания и снабжал стих пустыми перечислениями, то это произведение хотелось быстрее закрыть. Поэт советовал остерегаться пустого излишества. | ||
Чтобы поэзию любили читать, поэт сторонился однообразия и вялотекущих строк, нагоняющих скуку и сон. Истинные поэты писали живые и гибкие стихи. | Чтобы поэзию любили читать, поэт сторонился однообразия и вялотекущих строк, нагоняющих скуку и сон. Истинные поэты писали живые и гибкие стихи. | ||
Буало подчеркнул, что на какое-то время высокую поэзию захлестнула возрожденческая поэзия бурлеска, где | Буало подчеркнул, что на какое-то время высокую поэзию захлестнула возрожденческая поэзия бурлеска, где серьезные вещи изображались в неподобающем комическом свете. Поэзия пятналась бурлеском, которого следовало избегать. | ||
Отдельное место Буало | Отдельное место уделял Буало цезуре, разделяющий стих. Истинные профессионалы её использовали, чтобы избежать стихотворного потока. К таким профессионалам Буало относил Малерба, который наполнил стих простотой, стройностью и изяществом. | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 70: | Строка 69: | ||
}} | }} | ||
Поэтому изящная простота сопровождала ведение рассказа, а на стих Малерба Буало равнялся. | |||
Критик помнил о ритме, которого придерживался, не сбивался с размера, использовал больше гласных, а согласных избегал. | Критик помнил о ритме, которого придерживался, не сбивался с размера, использовал больше гласных, а согласных избегал. | ||
Буало обдумывал мысль принаписании, тем самым не затемнял идею. Настоящий поэт писал не спеша и шлифовал стих, вычеркивая лишнее. | |||
Буало советовал обращаться к друзьям за оценкой написанного, чтобы те, в свою очередь, оценивали строго и беспристрастно, а истина в их оценке была «спокойна и скромна». | Буало советовал обращаться к друзьям за оценкой написанного, чтобы те, в свою очередь, оценивали строго и беспристрастно, а истина в их оценке была «спокойна и скромна». | ||
=== Песнь | === Песнь вторая === | ||
Буало разобрал стихотворные жанры. | Буало разобрал стихотворные жанры. | ||
Первым жанром стала идиллия, известная со времён античности, которая была чужда «кичливости надменной» | Первым жанром стала идиллия, известная со времён античности, которая была чужда «кичливости надменной», в ней всегда присутствовала простота и не было высокопарности. | ||
Далее описывалась благородная эклога, которую неумелые сочинители пятнали простонародным языком. Буало советовал учиться | Далее описывалась благородная эклога, которую неумелые сочинители пятнали простонародным языком. Буало советовал учиться написанию эклоги у античных поэтов, правильно воспевавших красоты природы, ведь «музы им подсказывали стих». | ||
Следующим жанром разбиралась элегия, традиционно создававшаяся из скорбных переживаний. Настоящую элегию писал поэт, который «любви изведал власть». Буало претили поэты с холодным сердцем, изображавшие любовь поверхностно. Сама же элегия, по мнению критика, была сильна, когда изображала истинное чувство. | Следующим жанром разбиралась элегия, традиционно создававшаяся из скорбных переживаний. Настоящую элегию писал поэт, который «любви изведал власть». Буало претили поэты с холодным сердцем, изображавшие любовь поверхностно. Сама же элегия, по мнению критика, была сильна, когда изображала истинное чувство. | ||
Далее рассматривалась ода, созданная говорить с богами на равных. Этот жанр всегда стремился ввысь. Оде был присущ причудливый ход мысли, страсть и чужд флегматичный тон повествования. | Далее рассматривалась ода, созданная говорить с богами на равных. Этот жанр всегда стремился ввысь. Оде был присущ причудливый ход мысли, страсть и чужд флегматичный тон повествования. | ||
Законы сонета изобрёл строгий и коварный Аполлон, который был зол на стихоплётов. Форма сонета подчинялась | Законы сонета изобрёл строгий и коварный Аполлон, который был зол на стихоплётов. Форма сонета подчинялась строгости из двух катренов и двух терцетов. Слоги и размер также были продиктованы богом солнца. И благодаря строгости формы сонет затмевал «сотни строк». Хоть сонетов написали и много, Буало понимал, что «лишь немногие читателя пленили». | ||
Стих эпиграммы был сжат, но лёгок, и пришёл из итальянской литературы. Двусмысленность и игру слов Буало оставлял эпиграмме и исключал из других | Стих эпиграммы был сжат, но лёгок, и пришёл из итальянской литературы. Двусмысленность и игру слов Буало оставлял эпиграмме и исключал из бытования в других жанрах. | ||
Баллада нравилась Буало затейливостью рифмы, а | Баллада нравилась Буало затейливостью рифмы, а рондо «наивностью и простотою лада». Мадригал же очаровывал возвышенностью изображаемых чувств. | ||
Особое отношение выражалось у Буало к сатире. | Особое отношение выражалось у Буало к сатире. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Не злобу, а добро стремясь посеять в мире, | Не злобу, а добро стремясь посеять в мире, | ||
Являет истина свой чистый лик в Сатире. | |||
Являет истина свой чистый лик в Сатире. | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
Сатира появилась в римской поэзии. | Сатира появилась в римской поэзии. Поэты римской поры говорили сатирой правду согражданам, умеряли «весёлым смехом гнев». Сатирами римские поэты бичевали, язвили и жгли. | ||
В латинском сатирическом стихе замечались скабрезные вольности, поэтому Буало советовал избегать пошлого и циничного слога, если обличались пороки и распутство общества. | В латинском сатирическом стихе замечались скабрезные вольности, поэтому Буало советовал избегать пошлого и циничного слога, если обличались пороки и распутство общества в этом жанре. | ||
Поскольку сатира априори была полна остротами, то из неё французы легко смогли создать | Поскольку сатира априори была полна остротами, то из неё французы легко смогли создать водевиль — «куплетов бойкий рой». Водевильные куплеты легко рождались и передавались из уст в уста, беззлобно дразнили. | ||
Буало наставлял любого рифмоплёта остерегаться острот над Всевышним, потому что подобное богохульство заканчивалось казнью на Гревской площади. Меру всему критик находил в изящности вкуса и уме. | Буало наставлял любого рифмоплёта остерегаться острот над Всевышним, потому что подобное богохульство заканчивалось казнью на Гревской площади. Меру всему критик находил в изящности вкуса и уме. | ||
=== Песнь | === Песнь третья === | ||
В этой песне Буало анализировал трагедию, эпопею и комедию. | В этой песне Буало анализировал трагедию, эпопею и комедию. | ||
Трагедия пленяла Буало мрачностью и слезами. Если поэт хотел создать «высокое творенье», которое годами бы ставилось в театре, то ему следовало бы создать «огнём страстей исполненные строки». Рассудочные стихи были врагом этого драматического жанра, а зрителя стоило увлекать «взволнованным стихом». | Трагедия пленяла Буало мрачностью и слезами. Если поэт хотел создать «высокое творенье», которое годами бы ставилось в театре, то ему следовало бы создать «огнём страстей исполненные строки». Рассудочные стихи были врагом этого драматического жанра, а зрителя стоило увлекать «взволнованным стихом». | ||
Буало разобрал стадии развития сюжета в трагедии. | Буало разобрал стадии развития сюжета в трагедии. | ||
Завязка должна быть плавной. | Завязка должна быть плавной. Событие же следовало блюсти в единстве места и времени, умещая действие в сутки. Трагедию писали правдоподобно, ведь невероятные действия не могли растрогать зрителя. Напряжение в трагедии доходило до предела и легко разрешалось, а развязка быстро сменяла сюжетные ходы. | ||
В глубокой древности трагедия была народным праздником в честь бога виноделия, а козёл был наградой, поэтому трагедия переводилась как «козлиная песнь». Древнегреческие трагики вывели жанр из народного искусства на сцену театра. Один трагик | В глубокой древности трагедия была народным праздником в честь бога виноделия, а козёл был наградой, поэтому трагедия переводилась как «козлиная песнь». Древнегреческие трагики вывели жанр из народного искусства на сцену театра. Один трагик возил представления с труппой актеров, другой добавил действующих лиц к хору. | ||
Гений Софокла усилил «блеск и пышность представлений» и вовлёк в действие хор античного театра. | Гений Софокла усилил «блеск и пышность представлений» и вовлёк в действие хор античного театра. Заслуга Софокла также состояла в шлифовке грубокого слога и вознесении величия театра. | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 131: | Строка 131: | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
Французами поначалу осуждался театр проповедниками, но потом восторжествовал разум , а на театральной сцене «ожили герои древних лет». В театре сменили «мощный хор трагедии античной» мелодичностью скрипки на сцене. | |||
Буало считал, что герой драматического жанра должен гореть «любви огнём», быть отважным и благородным, но со своими слабостями. Поэтому герой обладал чертами характера. Поэт отмечал, что исторических персонажей нужно сохранять в свойственной им исторической эпохе. Театр, в котором властвовал «закон, взыскательный и жесткий», ожидал от сочинителя строгой логики, следовательно, герой продумывался очень тщательно. | |||
Буало считал, что герой драматического жанра должен гореть «любви огнём», быть отважным и благородным, но со своими слабостями. Поэтому герой обладал чертами характера. Поэт отмечал, что исторических персонажей нужно сохранять в свойственной им исторической эпохе. Театр, в котором властвовал «закон, взыскательный и | |||
Буало подвёл итог | Буало подвёл итог сочинительства для сцены — это «неблагодарный труд» и дал совет поэтам. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Чтобы понравиться ценителям надменным, | Чтобы понравиться ценителям надменным, | ||
Поэт обязан быть и гордым и смиренным, | Поэт обязан быть и гордым и смиренным, | ||
Высоких помыслов показывать | |||
Изображать любовь, надежду, скорби | Высоких помыслов показывать полет, | ||
Писать отточенно, изящно, | |||
Изображать любовь, надежду, скорби гнет, | |||
Писать отточенно, изящно, вдохновенно... | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
Далее Буало рассматрел возвышенную эпопею. Этот жанр зародился в мифе. Эпический поэт должен плести нить вымыслов и оживлять эти вымыслы в тексте. Буало советовал не прогонять из стихов мифологических богов и героев, ведь это «ханженство, пустой и вздорный бред», наносящий урон поэзии. Герою эпопеи Буало наказывал быть свободным от недостойных чувств и благородным в слабостях. Эпопея не должна перегружаться сюжетом — ведь «излишество лишь обедняет тему». | |||
Отдельное отношение у Буало к слогу эпопеи, который должен быть «сжат, пышен и богат». Сама эпопея должна быть гармонична и изящна с богатством образов. | |||
Отдельное отношение | |||
Буало отметил труд Гомера, который преподал ему «бесценные уроки». | |||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
| Имя = Гомер | | Имя = Гомер | ||
| Описание = древнегреческий поэт, песнопевец, создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея», живший в VIII веке до н. э | | Описание = древнегреческий поэт, песнопевец, создатель эпических поэм «Илиада» и «Одиссея», живший в VIII веке до н.э | ||
| Портрет = Гомер (Буало).jpg | | Портрет = Гомер (Буало).jpg | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
В стихах Гомера жило одушевление, он всех очаровал своим слогом, восхищал и радовал. Сюжет его легендарных эпических поэм развивался «естественно и гладко», а строгий порядок был чужд песнопевцу | В стихах Гомера жило одушевление, он всех очаровал своим слогом, восхищал и радовал. Сюжет его легендарных эпических поэм развивался «естественно и гладко», а строгий порядок был чужд песнопевцу. | ||
Буало полагал, что эпическую поэму следует писать всю жизнь и прилежно. | |||
После эпопеи Буало рассмотрел жанр комедии. Комедия родилась из успеха трагедии. Комедией греки сражали врагов. Комедийные поэты снискали себе почёт тем, что чернили достоинства остротами. Буало же отмечал, что комедию следовало писать «без желчи и без яда». | |||
Буало сравнил два типичных характера: старика и юнца. | По совету Буало, если поэт хотел прославиться в комедийном жанре, то саму природу следовало избирать в наставницы. Также поэт должен познать разные характеры (ленивца, чудака, мота), чтобы лучше и достовернее изображать героев на сцене. Особые черты характера удавалось отмечать лишь истинному поэту, а «природа...особые черты всем людям раздаёт» по своей щедрости. Буало сравнил и два типичных характера: старика и юнца. Юнец — неукротим, безрассуден и страстен, а старик — льстец, хитёр и заглядывал вперёд, чтобы избежать проблем. Характеры Буало советовал искать между горожанами и придворными. | ||
В целом поэт дал ценные советы по написанию | В целом поэт дал ценные советы по написанию в жанре комедии. Первое — «разнузданно шутить» не следовало. Второе — было нельзя путать интригу и отвлекаться от замысла. Третье — язык комедии был и простым и возвышенным в зависимости от ситуации. Четвертое — части должны были быть связаны между собой и сплетаться в клубок страсти. | ||
Комический поэт, по мнению Буало, должен быть ведом разумом, а не являться плоским острословом, чьи шутки непристойны. | Комический поэт, по мнению Буало, должен быть ведом разумом, а не являться плоским острословом, чьи шутки непристойны. | ||
=== Песнь | === Песнь четвёртая === | ||
Буало рассказал про некомпетентного врача, жившего во Флоренции. | Буало рассказал про некомпетентного врача, жившего во Флоренции. Как он обрекал многих на несуществующие у них болезни, превращал мигрень «в безумие и приступы падучей». Лекарь уехал из города и пристроился к аббату, сразу сменив направление деятельности и ударившись в зодчество. Он критиковал фасады и планировал перестройки, став прекрасным архитектором. | ||
Этим примером Буало призывал понять истинный талант в каждом. И | Этим примером Буало призывал понять истинный талант в каждом. И если нужно, тогда следовало печь булки, а не сочинять стихи. | ||
Поэт советовал собирать чужие мнения, основанные на разумности критики. Образ критика Буало понимал как благородного и разумного человека, глубоко | Поэт советовал собирать чужие мнения, основанные на разумности критики. Образ критика Буало понимал как благородного и разумного человека, глубоко сведующего и свободного от зависти. | ||
Одним из советов классициста являлся тот, что в стихе «живом» нужно учить мудрости. Безнравственных поэтов Буало клеймил. | Одним из советов классициста являлся тот, что в стихе «живом» нужно учить мудрости. Безнравственных поэтов Буало клеймил. | ||
О любви следовало писать «высоко и чисто», помня о моральной чистоте. | О любви следовало писать «высоко и чисто», помня о моральной чистоте. | ||
Строка 189: | Строка 188: | ||
<poem> | <poem> | ||
Так пусть всего милей вам добродетель будет! | Так пусть всего милей вам добродетель будет! | ||
Ведь даже если ум и ясен и глубок, | Ведь даже если ум и ясен и глубок, | ||
Испорченность души всегда видна меж строк. | Испорченность души всегда видна меж строк. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
Буало ратовал, чтобы талантливый поэт не завидовал, ведь | Буало ратовал, чтобы талантливый поэт не завидовал, ведь зависть — это черта посредственных умов, которая уравнивает гениальное с обыденным. | ||
Общий совет поэтам Буало выразил в отказе от наживы. Если стихи писались долго и упорно, то и платили за них достойно. | |||
Словам и стихам Буало отводил огромное значение в плане развития цивилизации. Именно слово положило начало законам, а стих искусно украсил речь. | Словам и стихам Буало отводил огромное значение в плане развития цивилизации. Именно слово положило начало законам, а стих искусно украсил речь. | ||
«Голос мудрости звучал» у античных поэтов, а люди внимали их советам. В Античности строили храмы искусств, чтобы оно процветало. Но век сменился, и стали слагать корыстные стихи ради | «Голос мудрости звучал» у античных поэтов, а люди внимали их советам. В Античности строили храмы искусств, чтобы оно процветало. Но век сменился, и стали слагать корыстные стихи ради наживы — «корысть...словами торговала». | ||
Буало | Буало задавался вопросом, что оплата труда нужна поэтам, но не стоило из этого делать культ. Даже «музе нужен и обед». Поэтому сытый поэт полезнее в написании, ведь «был сыт и пьян Гораций». | ||
Завершил свои наставления Буало словами об | Завершил свои наставления Буало словами об особом тщании написания стихов у поэтов. Эта черта должна присутствовать у всех настоящих стихотворцев. Сам же Буало как приверженец сатиры собирался быть на доблестном поле написания стихов, разжигать «огонь у каждого в груди». | ||
''За основу пересказа взят [http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm перевод Э. | ''За основу пересказа взят [http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm перевод Э. Л. Линецкой] (М.: ГИХЛ, 1957).'' | ||
{{конец текста}} | {{конец текста}} |