Редактирование: Поэтическое искусство (Буало)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| Название оригинала = L’art poétique | | Название оригинала = L’art poétique | ||
| Автор = Буало, Никола | | Автор = Буало, Никола | ||
| Жанр = | | Жанр = дидактическая поэма | ||
| Год публикации = 1674 | | Год публикации = 1674 | ||
| Микропересказ = | | Микропересказ = Профессиональный поэт эстетики классицизма дал наставления другим поэтам, как правильно создавать высокую литературу, сохраняя смысл в форме. | ||
| Wikidata = Q3202403 | | Wikidata = Q3202403 | ||
}} | }} | ||
Строка 14: | Строка 13: | ||
== Очень краткое содержание == | == Очень краткое содержание == | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
| Имя = Никола́ Буало́ | | Имя = Никола́ Буало́ | ||
| Описание = французский поэт и критик эстетики классицизма в литературе, живший в XVII, придворный | | Описание = французский поэт и критик эстетики классицизма в литературе, живший в XVII, придворный истиограф французского короля | ||
| Портрет = Никола Буало (Буало).jpg | | Портрет = Никола Буало (Буало).jpg | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
== Подробный пересказ по главам == | |||
== Подробный пересказ по | |||
=== Песнь | === Песнь первая === | ||
Никола Буало обратился к сочинителям, которые стремились на | Никола Буало обратился к сочинителям, которые стремились на Парнас — знаменитое мифологическое место, где обитали музы и Апполон. Поэт подчеркнул, что бог солнца благоволил тем, в ком зиждился истинный талант. | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
| Имя = Аполлон | | Имя = Аполлон | ||
| Описание = древнегреческий и древнеримский бог света, покровитель искусств, предводитель и покровитель муз, обитал на Парнасе | | Описание = древнегреческий и древнеримский бог света, покровитель искусств, предводитель и покровитель муз, обитал на Парнасе | ||
| Портрет = | | Портрет = Апполон (Буало).jpg | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
Буало заметил, что если честолюбие и жажда славы выше у сочинителя, то поэзия не достигла высоты. Талант Буало проверял «трезво и сурово». | Буало заметил, что если честолюбие и жажда славы выше у сочинителя, то поэзия не достигла высоты. Талант Буало проверял «трезво и сурово». | ||
Большое внимание Буало уделял рифме, которая шла рука об руку со смыслом в его представлении. Рифма приходила на зов разума. Смысл же | Большое внимание Буало уделял рифме, которая шла рука об руку со смыслом в его представлении. Рифма приходила на зов разума. Смысл же стоял первее рифмы. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Так пусть же будет смысл всего дороже вам, | Так пусть же будет смысл всего дороже вам, | ||
Пусть блеск и красоту лишь он дает стихам! | Пусть блеск и красоту лишь он дает стихам! | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
Буало отмечал, что если | Буало отмечал, что если пишущий был сильно восхищён объектом описания и снабжал стих пустыми перечислениями, то это произведение хотелось быстрее закрыть. Поэт советовал остерегаться пустого излишества. | ||
Чтобы поэзию любили читать, поэт сторонился однообразия и вялотекущих строк, нагоняющих скуку и сон. Истинные поэты писали живые и гибкие стихи. | Чтобы поэзию любили читать, поэт сторонился однообразия и вялотекущих строк, нагоняющих скуку и сон. Истинные поэты писали живые и гибкие стихи. | ||
Буало подчеркнул, что на какое-то время высокую поэзию захлестнула возрожденческая поэзия бурлеска, где | Буало подчеркнул, что на какое-то время высокую поэзию захлестнула возрожденческая поэзия бурлеска, где серьезные вещи изображались в неподобающем комическом свете. Поэзия пятналась бурлеском, которого следовало избегать. | ||
Отдельное место Буало | Отдельное место уделял Буало цезуре, разделяющий стих. Истинные профессионалы её использовали, чтобы избежать стихотворного потока. К таким профессионалам Буало относил Малерба, который наполнил стих простотой, стройностью и изяществом. | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 70: | Строка 59: | ||
}} | }} | ||
Поэтому изящная простота сопровождала ведение рассказа, а на стих Малерба Буало равнялся. | |||
Критик помнил о ритме, которого придерживался, не сбивался с размера, использовал больше гласных, а согласных избегал. | Критик помнил о ритме, которого придерживался, не сбивался с размера, использовал больше гласных, а согласных избегал. | ||
Буало обдумывал мысль принаписании, тем самым не затемнял идею. Настоящий поэт писал не спеша и шлифовал стих, вычеркивая лишнее. | |||
Буало советовал обращаться к друзьям за оценкой написанного, чтобы те, в свою очередь, оценивали строго и беспристрастно, а истина в их оценке была «спокойна и скромна». | Буало советовал обращаться к друзьям за оценкой написанного, чтобы те, в свою очередь, оценивали строго и беспристрастно, а истина в их оценке была «спокойна и скромна». | ||
=== Песнь | === Песнь вторая === | ||
Буало разобрал стихотворные жанры. | Буало разобрал стихотворные жанры. | ||
Первым жанром стала идиллия, известная со времён античности, которая была чужда «кичливости надменной» | Первым жанром стала идиллия, известная со времён античности, которая была чужда «кичливости надменной», в ней всегда присутствовала простота и не было высокопарности. | ||
Далее описывалась благородная эклога, которую неумелые сочинители пятнали простонародным языком. Буало советовал учиться | Далее описывалась благородная эклога, которую неумелые сочинители пятнали простонародным языком. Буало советовал учиться написанию эклоги у античных поэтов, правильно воспевавших красоты природы, ведь «музы им подсказывали стих». | ||
Следующим жанром разбиралась элегия, традиционно создававшаяся из скорбных переживаний. Настоящую элегию писал поэт, который «любви изведал власть». Буало претили поэты с холодным сердцем, изображавшие любовь поверхностно. Сама же элегия, по мнению критика, была сильна, когда изображала истинное чувство. | Следующим жанром разбиралась элегия, традиционно создававшаяся из скорбных переживаний. Настоящую элегию писал поэт, который «любви изведал власть». Буало претили поэты с холодным сердцем, изображавшие любовь поверхностно. Сама же элегия, по мнению критика, была сильна, когда изображала истинное чувство. | ||
Далее рассматривалась ода, созданная говорить с богами на равных. Этот жанр всегда стремился ввысь. Оде был присущ причудливый ход мысли, страсть и чужд флегматичный тон повествования. | Далее рассматривалась ода, созданная говорить с богами на равных. Этот жанр всегда стремился ввысь. Оде был присущ причудливый ход мысли, страсть и чужд флегматичный тон повествования. | ||
Законы сонета изобрёл строгий и коварный | Законы сонета изобрёл строгий и коварный Апполон, который был зол на стихоплётов. Форма сонета подчинялась строгости из двух катренов и двух терцетов. Слоги и размер также были продиктованы богом солнца. И благодаря строгости формы сонет затмевал «сотни строк». Хоть сонетов написали и много, Буало понимал, что «лишь немногие читателя пленили». | ||
Стих эпиграммы был сжат, но лёгок, и пришёл из итальянской литературы. Двусмысленность и игру слов Буало оставлял эпиграмме и исключал из бытования в других жанрах. | |||
Баллада нравилась Буало затейливостью рифмы, а | Баллада нравилась Буало затейливостью рифмы, а рондо «наивностью и простотою лада». Мадригал же очаровывал возвышенностью изображаемых чувств. | ||
Особое отношение выражалось у Буало к сатире. | Особое отношение выражалось у Буало к сатире. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Не злобу, а добро стремясь посеять в мире, | Не злобу, а добро стремясь посеять в мире, | ||
Являет истина свой чистый лик в Сатире. | |||
Являет истина свой чистый лик в Сатире. | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
Сатира появилась в римской поэзии. | Сатира появилась в римской поэзии. Поэты римской поры говорили сатирой правду согражданам, умеряли «весёлым смехом гнев». Сатирами римские поэты бичевали, язвили и жгли. | ||
В латинском сатирическом стихе замечались скабрезные вольности, поэтому Буало советовал избегать пошлого и циничного слога, если обличались пороки и распутство общества. | В латинском сатирическом стихе замечались скабрезные вольности, поэтому Буало советовал избегать пошлого и циничного слога, если обличались пороки и распутство общества в этом жанре. | ||
Поскольку сатира априори была полна остротами, то из неё французы легко смогли создать | Поскольку сатира априори была полна остротами, то из неё французы легко смогли создать водевиль — «куплетов бойкий рой». Водевильные куплеты легко рождались и передавались из уст в уста, беззлобно дразнили. | ||
Буало наставлял любого рифмоплёта остерегаться острот над Всевышним, потому что подобное богохульство заканчивалось казнью на Гревской площади. Меру всему критик находил | Буало наставлял любого рифмоплёта остерегаться острот над Всевышним, потому что подобное богохульство заканчивалось казнью на Гревской площади. Меру всему критик находил во изящности вкуса и уме. | ||
=== Песнь | === Песнь третья === | ||
В этой песне Буало анализировал трагедию, эпопею и комедию. | В этой песне Буало анализировал трагедию, эпопею и комедию. | ||
Трагедия пленяла Буало мрачностью и слезами. Если поэт хотел создать «высокое творенье», которое годами бы ставилось в театре, то ему следовало бы создать «огнём страстей исполненные строки». Рассудочные стихи были врагом этого драматического жанра, а зрителя стоило увлекать «взволнованным стихом». | Трагедия пленяла Буало мрачностью и слезами. Если поэт хотел создать «высокое творенье», которое годами бы ставилось в театре, то ему следовало бы создать «огнём страстей исполненные строки». Рассудочные стихи были врагом этого драматического жанра, а зрителя стоило увлекать «взволнованным стихом». | ||
Буало разобрал стадии развития сюжета в трагедии. | Буало разобрал стадии развития сюжета в трагедии. | ||
Завязка должна быть плавной. Событие же следовало блюсти в единстве места и времени, умещая действие в сутки. | |||
Трагедию писали правдоподобно, ведь невероятные действия не могли растрогать зрителя. | |||
Напряжение в трагедии доходило до предела и легко разрешалось, а развязка быстро сменяла сюжетные ходы. | |||
В глубокой древности трагедия была народным праздником в честь бога виноделия, а козёл был наградой, поэтому трагедия переводилась как «козлиная песнь». | |||
Древнегреческие трагики вывели жанр из народного искусства на сцену театра. Один трагик возил представления с труппой актеров, другой добавил действующих лиц к хору. | |||
Гений Софокла усилил «блеск и пышность представлений» | Гений Софокла усилил «блеск и пышность представлений». | ||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 132: | Строка 129: | ||
}} | }} | ||
Заслуга Софокла | Заслуга Софокла состояла в шлифовке грубокого слога и вознесении величия театра. | ||
Французский театр сменил «мощный хор трагедии античной» мелодичностью скрипки на сцене. | |||
Буало считал, что герой | Буало считал, что герой должен гореть «любви огнём». | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Узнайте горожан, придворных изучите; | |||
Меж них старательно характеры ищите. | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} | ||
=== Песнь четвёртая === | |||
=== Песнь | |||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
<poem> | <poem> | ||
Учите мудрости в стихе живом и внятном, | |||
Умея сочетать полезное с приятным. | |||
... | |||
Так пусть всего милей вам добродетель будет! | Так пусть всего милей вам добродетель будет! | ||
Ведь даже если ум и ясен и глубок, | Ведь даже если ум и ясен и глубок, | ||
Строка 194: | Строка 157: | ||
}} | }} | ||
''За основу пересказа взят [http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm перевод Э. | ''За основу пересказа взят [http://fgpodsobka.narod.ru/poetica.htm перевод с французского Э.Л.Линецкой].'' | ||
{{конец текста}} | {{конец текста}} |