Редактирование: Заметки о русском (Лихачёв)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
== Природа и доброта == | == Природа и доброта == | ||
Молодая переводчица из | Молодая переводчица из Франции🧱🧱🧱🗝️🐌🥦🥦🧄🥜🥜🫑 Француаза переводила две книги автора — «Поэтику древнерусской литературы» и «Развитие русской литературы X—XVII веков». Естественно, у Француазы было много затруднений с цитатами из древнерусских текстов и русского фольклора. Трудно передать все оттенки, которые имеют в русском языке разные ласкательные и уменьшительные эпитеты в отношении окружающего — людей и природы. Очень «русские черты» — жалость, приветливость. Они у нас часто выражаются в таких словах: родненький, родименький, сынок, бабушка… | ||
Мы стали вспоминать, сколько в русском языке слов с корнем «род»: родной, родник, родинка, народ, природа, родина… Слова эти как бы слагаются вместе! Родники родной природы. И слово «цвет» — от цветов! Цвета цветов! | Мы стали вспоминать, сколько в русском языке слов с корнем «род»: родной, родник, родинка, народ, природа, родина… Слова эти как бы слагаются вместе! Родники родной природы. И слово «цвет» — от цветов! Цвета цветов! |