Редактирование: В сумерках (Цвейг)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Пересказ | {{Пересказ | ||
| Название = В сумерках | | Название = В сумерках | ||
Строка 5: | Строка 4: | ||
| Название оригинала = Geschichte in der Dämmerung | | Название оригинала = Geschichte in der Dämmerung | ||
| Цикл = Erstes Erlebnis | | Цикл = Erstes Erlebnis | ||
| Автор = Цвейг | | Автор = Стефан Цвейг | ||
| Жанр = новелла | | Жанр = новелла | ||
| Год публикации = 1920 | | Год публикации = 1920 | ||
| Микропересказ = Ночью все кошки серы | | Микропересказ = Ночью все кошки серы | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
| Знаков в источнике = | | Знаков в источнике = | ||
| Эмодзи = | | Эмодзи = | ||
Строка 15: | Строка 14: | ||
{{начало текста}} | {{начало текста}} | ||
== Очень краткое содержание == | == Очень краткое содержание == | ||
Парень-подросток одной ночью узнал, что такое страсть и любовь. Но есть | Парень - подросток одной ночью узнал, что такое страсть и любовь. Но есть 1 нюанс - девушка хотела остаться анонимной. Такое положение дел его безумно раздражало, он хотел знать имя этой сладострастной любовницы. Нашедши 1 подозрительный объект страсти и начавши за девушкой бесстыдно и глупо "ухаживать", он получает резкий отпор. | ||
Несмотря на подсказывающую забыть эту женщину интуицию, любовница все равно пришла. И попытка номер 2 раскрыть ее личность провалилась с треском. | |||
Ему вдруг становится жаль девушку за страдания от попыток ее разоблачить. | |||
После долгих физических страданий совсем неожиданным образом он узнал, кто она. | |||
Это перевернуло его мир на 180°. - лучше бы он уважил ее желание конфиденциальности и никогда не узнал ! | |||
== Подробный пересказ == | == Подробный пересказ == | ||
Автор читал книгу и задремал. Его сознание сочинило интересную историю , однако он не знает, как? Приснилось? Где-то подслушал? Плод фантазии? | |||
Автор читал книгу и задремал. Его сознание сочинило интересную историю, однако он не знает, как? Приснилось? Где-то подслушал? Плод фантазии? | |||
Мальчик приехал на лето к своей замужней сестре. Вечерами вокруг стола собирались | Мальчик приехал на лето к своей замужней сестре. Вечерами вокруг стола собирались друзья - знакомые хозяина с молодыми, красивыми женами. | ||
В один вечер у него случился страстный обмен слюнями в сумерках с незнакомкой в белой вуали. Она его страстно целовала, прижала к земле, что он от смятения чувств аж упал на колени, а потом просто ушла. Мальчик думал, кто это | В один вечер у него случился страстный обмен слюнями в сумерках с незнакомкой в белой вуали. Она его страстно целовала, прижала к земле, что он от смятения чувств аж упал на колени, а потом просто ушла. Мальчик думал, кто это был - графиня Э., часто ссорившаяся со старым мужем , молодая жена дядюшки или 1 из 3 кузин ? | ||
Незнакомка пришла и во второй раз. Его злила власть только над телом, ему надо было знать имя. Он хотел разглядеть ее | Незнакомка пришла и во второй раз. Его злила власть только над телом, ему надо было знать имя. Он хотел разглядеть ее лицо - но ветви деревьев слили все черты в унисон с волосами. Он сжал ее руки ногтями , ей должно было быть больно, но она не кричала, а тихо стонала, и не факт, что от боли - возможно, и от страсти. Он уклонился от поцелуя - незнакомка пыталась его успокоить, гладя волосы. В этот момент холодный браслет скользнул по лбу. Он прижал подвеску браслета - монетку себе к руке, и после ухода незнакомки узнал, что эта монетка 8конечная, не больше пенни. | ||
За завтраком он видел гостью, графиню Э. и замужнюю сестру. Э. не носила браслетов. Неужели 1 из 3 (холодных и заносчивых) кузин? | |||
За завтраком он видел гостью, графиню Э. и замужнюю сестру. Э. не носила браслетов. Неужели 1 из 3 (холодных и заносчивых) кузин? | |||
{{Персонаж | |||
| Имя = Марго | |||
| Описание = кузина Боба, блондинка, со строптивым характером | |||
| Портрет = | |||
| Эмодзи = | |||
| Wikidata = | |||
}} | |||
Мальчик попросил Китти налить ему еще чаю, и увидел у нее браслет. Не тот! Тогда он попросил у Марго передать сахар - и увидел на ее руке браслет с 8конечной монеткой. | |||
Мальчик попросил Китти налить ему еще чаю, и увидел у нее браслет. Не тот! Тогда он попросил у Марго передать | |||
На скачках Боб со вздохом сказал, какая Марго чудесная и прижал ее руку к себе. Она спросила, не пьян ли он? Марго его с силой оттолкнула да так, что он еле удержал равновесие. | На скачках Боб со вздохом сказал, какая Марго чудесная и прижал ее руку к себе. Она спросила, не пьян ли он? Марго его с силой оттолкнула да так, что он еле удержал равновесие. | ||
Равнодушие Марго он | Равнодушие Марго он вопринимал за игру и когда она отвернулась, он сжал кулаки, едва сдерживая желание ее побить. | ||
Графиня Э. и Элизабет спрашивали, что с ним случилось. Боб приказал Элизабет не лезть со своими дурацкими заботами. Марго сказала, что его не следовало бы воспринимать как | Графиня Э. и Элизабет спрашивали, что с ним случилось. Боб приказал Элизабет не лезть со своими дурацкими заботами. Марго сказала, что его не следовало бы воспринимать как джентельмена и просто взрослого человека, он слишком резок. Боб выпалил : "тебе это лучше знать!'. | ||
Мальчик распереживался, что незнакомка больше не | Мальчик распереживался, что незнакомка больше не прийдет. Он молит б-га, чтобы она пришла, пришел в их привычное место, раздирал пальцы в кровь корой деревьев | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
И так | И так еще по-детски он пылок, что бросается на сырой мох и впивается пальцами в землю, слезы бегут по щекам — он плачет тихо, горько, как никогда не плакал ребенком и как никогда уже не сможет плакать. | ||
}} | }} | ||
На удивление, незнакомка пришла. Он почувствовал себя господином, а не предметом ее страсти. Он сжимал ее запястья до боли, она тихо стонала, он закрыл ей рот поцелуем и почувствовал вкус крови искусанных губ. | На удивление, незнакомка пришла. Он почувствовал себя господином, а не предметом ее страсти. Он сжимал ее запястья до боли, она тихо стонала, он закрыл ей рот поцелуем и почувствовал вкус крови искусанных губ. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
Так он безжалостно мучит ее, но злобная сила в нем внезапно иссякает, сменившись горячей волной страсти, и вот уже стонут оба, лицом к лицу, грудь к груди. Языки пламени лижут ночь, звезды пляшут перед глазами, мысли мешаются, кружат быстрей и быстрей, и все это носит одно лишь имя: Марго. Глухо, из сокровенных глубин души, из огненной лавины чувств рождается наконец это слово, этот короткий крик, вместивший муку трех долгих дней, в нем все: восторг и отчаяние, тоска, ненависть, гнев и любовь. Марго, Марго — в этих, этих слогах заключена для него вся музыка мира. | |||
}} | }} | ||
Вдруг любовница после непродолжительной борьбы выскользнула, как змея и все, что он | Вдруг любовница после непродолжительной борьбы выскользнула, как змея и все, что он видел - исчезающее белое платье | ||
Мальчику вдруг стало жаль ее, он сопереживал жертве, что ей грустно сидеть в комнате один на один с обидой. Он хотел лежать за ее дверьми, как собака или просить прощения под ее окном. | Мальчику вдруг стало жаль ее, он сопереживал жертве, что ей грустно сидеть в комнате один на один с обидой. Он хотел лежать за ее дверьми, как собака или просить прощения под ее окном. | ||
Марго этажом повыше ходила | Марго этажом повыше ходила вперед - назад по комнате , имела встревоженный вид. Он хотел кричать на весь отель ее имя, и все равно, если кто услышит. В порыве безумия Боб залез на дерево, однако упал и сломал ногу. | ||
Боб лежал безвылазно в комнате. Он грезил. Что, если бы он погиб? За ним Марго носила бы пожизненный траур, а когда люди спросят, | Боб лежал безвылазно в комнате. Он грезил. Что, если бы он погиб? За ним Марго носила бы пожизненный траур, а когда люди спросят, почему - ее губы только вздрагивали бы. | ||
Однако ее визиты были чисто формальностью. | Однако ее визиты были чисто формальностью. | ||
Он закрыл глаза. Нежная рука прикоснулась к плечу и начала поглаживать его руку. Он увидел браслет. | Он закрыл глаза. Нежная рука прикоснулась к плечу и начала поглаживать его руку. Он увидел браслет. | ||
Строка 90: | Строка 80: | ||
Тут он почувствовал ее учащенное дыхание, как ее лицо низко склонилось над ним, и нет больше сил лежать с закрытыми глазами, и, сияющий, счастливый, он распахнул веки и устремил взор в это склоненное лицо, но лицо вдруг испуганно отшатнулось | Тут он почувствовал ее учащенное дыхание, как ее лицо низко склонилось над ним, и нет больше сил лежать с закрытыми глазами, и, сияющий, счастливый, он распахнул веки и устремил взор в это склоненное лицо, но лицо вдруг испуганно отшатнулось | ||
Это была Элизабет. | Это была Элизабет. | ||
Э. : - тебе не больно? | |||
Б. : да нет. Откуда браслет? | |||
Э. : да это дядюшка купил нам троим, Китти отказалась. Такой же есть и у Марго. | |||
Боб отвернулся, чтобы спрятать слезы. Элизабет не говорила о происшедшим. | |||
Боб мог бы полюбить Элизабет, если б она ему призналась раньше. | |||
По отъезду он прижал к себе Элизабет и страстно поцеловал. Она не сопротивлялась , только спросила с удивлением : "но ты ж любишь Марго?". | |||
Боб уехал, Марго и Элизабет впоследствии вышли замуж и забыли о произошедшем. Но не Боб. | |||
Автор получил нежданно открытку от друга- | Автор получил нежданно открытку от друга - английчанина из Канады, который рассказывал ему подобную историю. Автор не хотел, чтобы его история была грустной,он хотел рассказать историю о мальчике, внезапно застигнутом своей и чужой любовью . | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
Но те истории, что рассказываешь в сумерках, неизбежно забредают на тихую тропу печали. Сумрак опускает на них свой полог, вся грусть, которую таит в себе вечер, встает над ними беззвездным сводом, тьма просачивается им в кровь, и все слагающие их светлые и пестрые слова звучат столь весомо и полнокровно, словно всплыли они из сокровенных глубин твоей собственной жизни. | |||
}} | }} | ||
''За основу пересказа взят [ | ''За основу пересказа взят [перевод Имя Переводчика / отдельное издание романа / издание рассказа из сборника «Название сборника»] (Город: Издательство, Год).'' | ||
{{конец текста}} | {{конец текста}} |