Умеешь ли ты свистеть, Йоханна? (Старк)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.


🪁
Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?
Kan du vissla Johanna? · 1992 
Краткое содержание повести
Оригинал читается за 17 минут
Микропересказ: Мальчик без дедушки выбрал себе дедушку из дома престарелых. Они подружились, мастерили воздушного змея, воровали вишни. Когда старик умер, мальчик на похоронах свистнул его любимую мелодию.

Очень краткое содержание[ред.]

1990-е годы. Швеция. Однажды семилетний мальчик рассказал своему другу, что идёт поздравлять дедушку с днём рождения. Друг загрустил, ведь у него не было дедушки.

👦🏻
Берра — мальчик лет 7, мечтает о дедушке.

Тогда мальчики отправились в дом престарелых, чтобы выбрать дедушку. Берра зашёл в комнату к одному старику и подарил ему цветок.

👴🏻
Нильс — старик из дома престарелых, стал «дедушкой» Берры.

Нильс обрадовался и объявил всем в столовой, что это его внук. Мальчики стали часто навещать Нильса. Они играли в карты, пили кофе, гуляли в парке, мастерили воздушного змея. Нильс рассказывал, как в детстве воровал вишни. Берра захотел научиться свистеть мелодию, которую любил насвистывать Нильс.

— Да, совсем забыл, — сказал Берра на прощание. — Когда навещаешь дедушку, тебе обычно дарят на прощание монетку-другую. Дедушка Ульфа всегда так поступает.

Берра долго учился свистеть. Когда наконец научился, побежал к Нильсу, но его комната оказалась пуста. Нильс умер.

На похоронах Берра просвистел любимую мелодию Нильса. После похорон мальчики запустили воздушного змея, которого смастерили вместе с Нильсом.

Подробный пересказ[ред.]

Деление на главы — условное.

Берра выбирает себе дедушку[ред.]

Однажды вечером Ульф и Берра качались на самодельных качелях. Ульф рассказал, что идёт в гости к дедушке на день рождения, где его угостят тортом и дадут 5 крон. Берра загрустил, ведь у него не было дедушки. Тогда Ульф пообещал отвести его туда, где «дедушек видимо-невидимо».

На следующий день мальчики пришли в дом престарелых. Берра даже умылся и сорвал в саду рыжую ромашку. Они заглянули в одну из комнат, где старик раскладывал пасьянс. Берра вошёл, представился и протянул цветок со словами: «Это тебе, дедушка!»

Старик посмотрел сначала на цветок, потом на Берру, затем провел ладонью по длинным седым волосам. — Как ты сказал? — переспросил он. — Я — твой дедушка? — Да, — улыбается Берра. — Вот я и пришел. Раньше не мог.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 211 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Старик удивился, но обрадовался. Он обнял Берру и воскликнул: «Ну и вырос же ты!» Потом представился Нильсом и показал мальчикам свою комнату.

В столовой Нильс поставил Берру на стол, постучал ложечкой о стакан и громко объявил: «Это мой внук! Его зовут Бертиль. Он подарил мне цветок!» Берра покраснел и поспешно слез со стола.

Прогулки и разговоры[ред.]

Мальчики стали часто навещать Нильса. Берра всё мечтал научиться свистеть мелодию «Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?», которую любил насвистывать Нильс. А ещё Берра расспрашивал Нильса о его детстве. Старик рассказал, что больше всего любил воровать вишни из чужого сада.

Однажды Нильс повёл мальчиков в парк. Он зажмурился от солнца и воскликнул: «Я и забыл, как прекрасен мир!» В парке Нильс открыл сумку и достал нож, леску, ножницы, иголку с ниткой и шёлковую шаль, когда-то подаренную жене. Из этого они смастерили воздушного змея. Но запустить его не удалось — ветра не было.

Жаль только, запустить его мы не смогли: ветра не было. Сколько мы ни бегали с ним, сколько ни подбрасывали — ничего не вышло. — Не беда, в другой раз обязательно взлетит, — утешал нас дедушка. — А теперь мне пора возвращаться. Что-то я подустал.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 246 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

В другой раз Нильс лежал в постели. Берра сидел рядом и размышлял, почему у Нильса пластырь на подбородке. Оказалось, у старика сильно дрожат руки, и он порезался, когда брился. Берра решил, что Ульф мог бы помочь Нильсу с бритьём. А ещё Берра предложил отпраздновать дедушкин день рождения.

Праздник с приключениями[ред.]

Берра готовился к празднику: проверял батарейки в фонарике, доставал деньги из копилки, подрабатывал, чтобы купить подарок. И всё время упорно учился свистеть.

В назначенный день мальчики пришли к Нильсу. Берра намылил ему подбородок, а Ульф аккуратно побрил. Потом Берра повёл всех «праздновать в другое место». По дороге им встретилась медсестра. Она забеспокоилась, но Нильс объяснил, что идёт праздновать день рождения с внуком.

Сначала они забрались в чужой сад воровать вишни, как в детстве Нильса. Забравшись на дерево, дедушка признался, что никогда бы отсюда не слезал. Но слезть всё же пришлось, и Нильс упал, потеряв сознание. Когда он очнулся, они услышали, как хозяин сада вышел их ловить. Нильс еле сдерживал чих, пока злой Густавссон бродил под деревом.

Потом все отправились пить кофе с булочками у часовни. Нильс курил сигару и выпускал дымные колечки. А Берра подарил ему дорогущий шёлковый галстук. Нильс был растроган:

Нильс долго молча разглядывал галстук. Потом закашлялся — видно, в горло дым попал. — Вот у меня какой внучек нашелся! — проговорил он наконец.

Домой дедушка уже не мог идти, поэтому мальчики отвезли его на инвалидной коляске.

Прощание[ред.]

После того дня рождения Берра не приходил к Нильсу несколько недель. Он упорно учился свистеть. Когда наконец научился, сразу побежал к дедушке. Но комната Нильса оказалась пуста. Там пахло мылом, не было ни золотых часов, ни чучела птицы, ни фотографии жены Нильса.

Оказалось, Нильс умер. На похоронах Берра встал у гроба и просвистел «Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?». Его свист разносился по всей часовне.

— А теперь я посвищу! — объявил он. Берра свистел, и его свист разносился по всей часовне. Он свистел «Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?»

После похорон мальчики пошли запускать воздушного змея, ведь ветер был подходящий.

— Что ж, по крайней мере, нам было весело вместе, — сказал Берра.

За основу пересказа взят перевод О. Мяэотс из журнала «Костёр» (Санкт-Петербург: Костёр, 2006).