Театр чудес (Сервантес)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
В этом пересказе не указан источник, взятый за основу пересказа. См. руководство по поиску и указанию источника.


🎭
Театр чудес
El retablo de las maravillas · 1615
Краткое содержание книги
Оригинал читается за 31 минут
Микропересказ: Хитрые артисты пришли в городок с необычным представлением, которое якобы видели только чистокровные христиане. Все притворялись, что видят чудеса. Когда военный разоблачил обман, мошенники сбежали.

Очень краткое содержание[ред.]

Испания, предположительно начало XVII века. В небольшой городок пришли двое бродячих артистов с необычным представлением.

🎭
Чанфалья Монтьель — мужчина средних лет, хитрый и находчивый мошенник, директор воображаемого театра чудес, умеет льстить и манипулировать людьми.
🎪
Чиринос — женщина средних лет, сообщница Чанфальи, хитрая и изворотливая, выдаёт себя за директоршу театра.

Они объявили, что их театр показывает чудесные представления, которые могут видеть только люди чистой крови и законного происхождения. Городские власти заплатили им за выступление на свадьбе дочери рехидора. Во время представления мошенники описывали несуществующие сцены: Самсона, разрушающего храм, свирепого быка, стаю мышей, танцующую библейскую Иродиаду. Зрители, боясь признаться, что ничего не видят, делали вид, будто наблюдают чудеса.

Неожиданно в город прибыл фурьер, чтобы разместить кавалеристов. Увидев странное поведение горожан, он удивился.

С ума сошёл, что ли, этот народ? Какой тут дьявол, какая девушка, и что за пляска, и что за Дурачина?

Горожане обвинили фурьера в нечистом происхождении, так как он не видел представления. Началась драка, во время которой Чанфалья и Чиринос сбежали с полученными деньгами, радуясь успеху своей аферы.

Подробный пересказ по сценам[ред.]

Названия сцен и их подразделов — условные.

Сцена 1. Подготовка к представлению[ред.]

Сговор мошенников[ред.]

На улице встретились двое мошенников - Чанфалья Монтьель и его сообщница Чиринос. Они обсуждали предстоящее представление в театре чудес.

Чиринос интересовалась, зачем они наняли карлика-музыканта. Чанфалья объяснил, что тот необходим для музыкального сопровождения между выходами воображаемых фигур.

🎻
Карапузик — музыкант-карлик, молодой человек маленького роста, нанятый Чанфальей для представления.

Встреча с властями[ред.]

Вскоре они встретили местные власти - гобернадора, алькальда Бенито Репольо и других чиновников. Чанфалья начал льстиво расхваливать гобернадора, а затем объяснил суть своего театра.

👨🏻‍🎓
Гомесильос — лиценциат, гобернадор городка, мужчина средних лет, считает себя поэтом, легковерный и тщеславный.
👨🏻‍⚖️
Бенито Репольо — алькальд городка, мужчина средних лет, самоуверенный, недалёкий, легковерный, гордится своим происхождением.

Этот театр изобрёл и устроил мудрец Дурачина, под такими параллелями, румбами, звёздами и созвездиями, с такими условиями, особенностями и соблюдениями, что чудес, которые на нём представляют...

...не может видеть ни один из тех, которые имеют в крови хоть какую-нибудь примесь от перекрещенцев или которые родились и произошли от своих родителей не в законном браке

Гобернадор предложил устроить представление на свадьбе дочери рехидора Хуана Кастрадо. Чиринос потребовала оплату вперёд, чтобы жители не посмотрели спектакль бесплатно на свадьбе, а потом не пришли на платное представление.

👨🏻
Хуан Кастрадо — рехидор городка, мужчина средних лет, отец невесты, доверчивый и простодушный.

После некоторых споров Хуан Кастрадо согласился заплатить шесть дукатов и пообещал не пускать посторонних. Чанфалья напомнил о главном условии - представление могут видеть только чистокровные христиане, рождённые в законном браке.

Что касается меня, то я должен сказать, что могу идти на суд с уверенностью, потому что мой отец был алькальд. Четыре пальца старого христианского жиру со всех четырёх сторон...

Гобернадор, оказавшийся начинающим поэтом, поинтересовался у Чиринос о столичных комических поэтах. Чанфалья тихо заметил ей:

Поэт! Как бы не так! Нет, это ты в нём ошиблась; все эти смешные люди только для насмешек и созданы: ленивы, легковерны и простодушны

Сцена 2. Представление и его последствия[ред.]

Воображаемые чудеса[ред.]

В доме Кастрадо собрались зрители. Чанфалья начал представление, описывая воображаемые чудеса: появление Самсона, готового обрушить храм, свирепого быка, стада мышей, воды из реки Иордан, превращающей бороды в золотые, и других чудес. Зрители делали вид, что всё это видят, боясь признаться, что ничего не видят.

✒️
Педро Капачо — письмоводитель, образованный молодой человек, пытается исправлять ошибки других в латыни.

Бенито Репольо постоянно выражал недовольство игрой Карапузика и требовал убрать его. Когда появилась воображаемая Иродиада, племянник Репольо начал с ней танцевать под музыку карлика.

Всё новое заманчиво, сеньор отец... Давеча ты испугалась мышей, а теперь захотелось тебе медведей и львов?

Разоблачение обмана[ред.]

Внезапно в дом вошёл фурьер и потребовал подготовить помещение для тридцати кавалеристов. Он не видел никаких чудес и не понимал, о чём говорят собравшиеся.

⚔️
Фурьер — военный квартирьер, единственный кто не видит воображаемого представления и разоблачает обман.

Зрители решили, что фурьер либо незаконнорожденный, либо имеет примесь крови перекрещенцев, раз не видит представления. Возмущённый фурьер обнажил шпагу. Началась потасовка, во время которой алькальд избил Карапузика, а Чиринос сдёрнула занавес.

Мы имеем необыкновенный успех. Хорошие качества нашего театра обнаружились, и завтра мы можем показать его городу, а сами можем воспеть триумф этой битвы