Соловей и Роза (Уайльд)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
🌹
Соловей и Роза
The Nightingale and the Rose · 1888 
Краткое содержание новеллы
Оригинал читается за 15 минут
Микропересказ: Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной…
Этот микропересказ слишком короткий: 169 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Очень краткое содержание[ред.]

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.

Студент был влюблён и хотел подарить своей возлюбленной красную розу, чтобы она согласилась с ним танцевать. Но в его саду не было красных роз. Соловей, живший на дубе, услышал его жалобы.

🐦
Соловей — маленькая птица, жившая на дубе; самоотверженный, чуткий, понимающий силу любви и готовый пожертвовать собой ради неё; хороший певец.

Соловей полетел к розовым кустам в саду, прося у них красную розу для Студента, но ни у кого её не было. Последний куст сказал, что может вырастить красную розу, только если Соловей будет петь для него всю ночь, прижавшись грудью к шипу, чтобы напитать розу своей кровью.

Жизнь мила каждому! Как хорошо, сидя в лесу, любоваться солнцем в золотой колеснице и луною в колеснице из жемчуга. Сладко благоухание боярышника, милы синие колокольчики в долине и вереск, цветущий на холмах. Но Любовь дороже Жизни, и сердце какой-то пташки — ничто в сравнении с человеческим сердцем!

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 302 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Соловей согласился. Всю ночь он пел, истекая кровью, и к утру роза распустилась — красная, как рубин. Но Соловей умер, пронзённый шипом.

🧑🏻
Студент — молодой человек, темноволосый, красивый; вначале наивный и мечтательный, верящий в любовь, потом - разочарованный и циничный.

Студент сорвал розу и побежал к возлюбленной. Но та отвергла его дар, сказав, что роза не подходит к её платью и что драгоценности, подаренные другим поклонником, куда дороже цветов.

Разочарованный Студент бросил розу на дорогу, где её раздавила телега. Он решил, что любовь глупа и бесполезна, и вернулся к своим книгам по философии.

Подробный пересказ[ред.]

Деление на главы — условное.

Страдания студента[ред.]

Студент огорчён, что в его саду нет красных роз. Завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним, только если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита.

Соловей ищет красную розу[ред.]

Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел.

Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста — красные, но он тоже не может помочь соловью — мороз побил почки, и в этом году цветов не будет вовсе.

Жертва соловья[ред.]

Поддавшись на уговоры соловья, розовый куст рассказывает, что существует ужасный способ получить красную розу — обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает: «Смерть — дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!».

Но соловью жаль влюблённого, и он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь, прижавшись сердцем к шипу розового куста, и к утру умирает. Пролитая им кровь превращается в великолепный цветок яркого и насыщенного алого цвета.

Разочарование студента[ред.]

В полдень студент замечает розу и срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной — профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера.

Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой, размышляя о любви.

Какая глупость — эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное.

Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья.

За основу пересказа взят перевод М. Благовещенской из сборника «Оскар Уайлд. Избранное» (Москва: Художественная литература, 1986).