Семь планет (Навои)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
В этом пересказе не указан источник, взятый за основу пересказа. См. руководство по поиску и указанию источника.


🌠
Семь планет
Sab'ai sayyor · 1972
Краткое содержание поэмы
Оригинал читается за 336 минут
Микропересказ: Шах влюбился в певицу, изгнал её за дерзость, но раскаялся и вернул. Они жили в семи дворцах, каждый день слушая новую сказку. На большой охоте земля не выдержала, и шах утонул в болоте.
Этот микропересказ слишком короткий: 186 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Очень краткое содержание[ред.]

Средневековый Иран. Шах Бахрам правил огромной империей, наслаждаясь охотой, музыкой и любовью. Однажды он услышал о прекрасной китайской певице и купил её за огромную сумму.

👑
Бахрам — шах, охотник, мужественный и могущественный правитель, любитель любви и музыки, примерно 30-40 лет.

Бахрам влюбился в девушку по имени Диларам, но из-за её гордого ответа во время охоты приказал оставить её в пустыне. Осознав свою ошибку, шах впал в отчаяние и болезнь.

🎤
Диларам — китайская красавица, искусная музыкантша и певица, возлюбленная Бахрама, примерно 20 лет.

Чтобы развлечь правителя, придворные построили семь дворцов разных цветов. В каждом дворце жила прекрасная царевна, рассказывавшая Бахраму удивительные истории. Однако шах не мог забыть Диларам.

Когда увидел китаянку шах, // Из-за которой он страдал и чах, // Её изображенье полюбя, — // Не мог от счастья он прийти в себя.

Узнав, что Диларам жива и находится в Хорезме, Бахрам отправил за ней гонцов. Не в силах ждать, он тайно выехал навстречу каравану и нашёл свою возлюбленную. Они воссоединились, и Бахрам вернулся к прежней жизни, наполненной весельем и охотой.

Во время одной из охот Бахрам устроил огромную облаву. Убитых животных было так много, что их кровь смешалась с дождевой водой и размягчила почву. Земля не выдержала тяжести всадников, и Бахрам вместе со своим войском провалился под землю. Так закончилась жизнь великого шаха, ставшего жертвой собственной страсти к охоте.

Поэма завершается размышлениями автора о бренности земного существования и призывом к читателям и переписчикам бережно относиться к его труду.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на главы — условное.

Вступление и предыстория Бахрама[ред.]

Поэма "Семь планет" Алишера Навои начиналась с традиционных для восточной поэзии обращений к Аллаху и его пророку. Затем автор восхвалял слово, которое "до всего сотворено", и говорил о преимуществе стихов перед прозой. Навои высоко оценивал своих великих предшественников - Низами и Эмира Хосрова, но в то же время критиковал их за то, что они "явили ткань прошедшего", но "ткали опрометчиво".

Поэт рассказывал о своем сне, в котором он увидел семь разноцветных дворцов. Властители этих дворцов, цари семи частей земли, поведали ему семь чудесных повестей, которые он и пересказал в своей поэме. Перед тем как приступить к основному повествованию о шахе Бахраме и красавице Диларам, Навои кратко излагал летопись царствования Бахрама Гура.

Бахрам был могущественным правителем, чья власть простиралась "от Рыбы до Луны". Его признавали хакан и кесарь, весь Китай и Рум. Все страны обитаемой земли принесли ему свою покорность. Бахрама нарекли царем царей семи частей земли.

Когда Бахрама, — так писал мудрец, — // С небесной славою связал творец, // Признали власть его державных дум // Хакан и кесарь, весь Китай и Рум, —

Бахрам установил порядок, при котором все цари и правители ежегодно приносили ему дань, не дожидаясь его требований. Все редкости и ценности земли стекались в его казну. Сам же шах, получая эти богатства, отдавался веселью, музыке и пирам.

Любил он страстно музыку, игру, // Звенели песни на его пиру. // Не ведал он тоске своей границ, // Не видя музыкантов и певиц.

Бахрам не мог жить без музыки и певиц, всюду возил их с собой. Даже на охоте, пронзая жертву меткой стрелой, он вдруг останавливался, чтобы послушать музыку. Охота была его второй страстью после музыки. Во время охоты он пил вино и устраивал пиры на природе.

Бахрам и Диларам[ред.]

Однажды во время охоты Бахрам набрел на прекрасный холм, окруженный цветущим долом. Расположившись там для пира, он увидел путника, приближающегося к ним. Шах приказал привести странника к себе. Путник оказался знаменитым художником Мани, который рассказал шаху о прекрасной певице и музыкантше, живущей в Китае.

🎨
Мани — знаменитый художник и скульптор, придворный художник Бахрама, мужчина средних лет.

Мани описал красоту и таланты этой девушки, чей голос и игра на чанге сводили с ума всех слушателей. Он показал Бахраму портрет красавицы, и шах, увидев его, тут же влюбился. Бахрам решил во что бы то ни стало заполучить эту девушку и отправил в Китай сто мудрецов с богатыми дарами, чтобы выкупить ее у хозяина.

Послы Бахрама прибыли в Китай и выкупили красавицу за огромную сумму - годовой налог всего Китая. Когда девушка, которую звали Диларам, прибыла ко двору Бахрама, шах был поражен ее красотой и талантом. Он влюбился в нее еще сильнее и проводил с ней все свое время, забыв о государственных делах.

Бахрам настолько увлекся Диларам, что перестал заниматься управлением страной. Он забыл о правосудии, не помогал несчастным людям и не заботился о народе. Это продолжалось три-четыре года, пока советники не обратили внимание шаха на плачевное состояние дел в государстве.

Семь дворцов и семь историй[ред.]

Чтобы излечить Бахрама от любовного недуга и вернуть его к государственным делам, мудрецы предложили построить семь дворцов разных цветов. В каждом дворце поселили красавицу - дочь одного из семи царей, подвластных Бахраму. Шах должен был проводить каждый день недели в одном из дворцов, слушая истории, которые рассказывали ему красавицы.

Семь дворцов были построены на семи дорогах, ведущих к столицам семи частей земли. Каждый дворец был окрашен в свой цвет и украшен искусными росписями. Бахрам проводил в каждом дворце по одному дню недели, слушая рассказы красавиц и наслаждаясь их обществом.

В субботу Бахрам посещал Черный дворец, где слушал историю о Фаррухе, сыне серендибского царя, который искал свою возлюбленную и в конце концов нашел ее, проявив милосердие и благородство.

В воскресенье шах отправлялся в Золотой дворец, где ему рассказывали историю о ювелире Зейд-Заххабе, который обманул шаха, но был разоблачен благодаря хитрости других мастеров.

В понедельник Бахрам посещал Зеленый дворец и слушал историю о Сааде, который преодолел множество препятствий, чтобы жениться на прекрасной царевне.

Во вторник шах был в Красном дворце, где ему поведали историю о щедром юноше Масуде, который стал правителем благодаря своей доброте и справедливости.

В среду Бахрам отправлялся в Голубой дворец, чтобы услышать историю о Михр, дочери Новдера, и ее женихе Сухейле, которые преодолели множество испытаний, прежде чем смогли быть вместе.

В четверг шах посещал Сандаловый дворец, где ему рассказывали историю о правдолюбе Мукбиле и лжеце Мукбире, показывающую ценность честности и правды.

В пятницу Бахрам отправлялся в Камфарноцветный дворец, где слушал историю о прекрасной певице из Китая, которая своим искусством покорила сердце шаха, но была вынуждена расстаться с ним из-за своей гордости.

Однажды во дворце, в одном углу, // Собратья мастера по ремеслу, // Чей быстрый ум, чей труд ценил народ, // Сказали так: «Престол — как небосвод:

Слушая эти истории и проводя время с красавицами в семи дворцах, Бахрам постепенно излечивался от своей страсти к Диларам и возвращался к государственным делам. Однако он не мог полностью забыть свою возлюбленную и продолжал тосковать по ней.

Возвращение Диларам[ред.]

Однажды Бахрам услышал от путника историю о прекрасной певице, которая жила в Хорезме и своим искусством покоряла сердца всех слушателей. Шах понял, что это была Диларам, и решил вернуть ее.

Бахрам отправил гонцов в Хорезм с письмами к Диларам и ее хозяину-купцу. В письме к Диларам он умолял ее вернуться, признавая свою вину и обещая любить ее еще сильнее. Купцу он приказал немедленно отправить Диларам обратно ко двору.

🧔
Ходжа — купец, хозяин Диларам, позже визирь Бахрама, мужчина средних лет.

Получив письма, Диларам и купец (ходжа) тут же отправились в путь. Бахрам, не в силах дождаться их прибытия, тайно выехал им навстречу. Он нашел караван, когда тот остановился на ночлег, и спрятался неподалеку. Ночью Диларам вышла из шатра и начала петь, вспоминая Бахрама и их любовь.

Шах понял, что могуч её напев, // Смирился, пораженье потерпев. // И вот пришёл к ходже смиренный шах // С открытою приятностью в речах.

Услышав ее пение, Бахрам не смог сдержаться и вышел к ней. Их встреча была полна радости и слез. Шах и Диларам помирились, и Бахрам с почестями вернул ее ко двору. Купца, который привез Диларам, шах назначил своим визирем в награду за верность.

Смерть Бахрама и заключение[ред.]

После возвращения Диларам Бахрам вновь погрузился в удовольствия и развлечения. Он проводил время в семи дворцах, наслаждаясь обществом красавиц и слушая истории, но теперь Диларам всегда была с ним.

Однажды Бахрам устроил грандиозную охоту. Во время этой охоты произошла трагедия - земля под ногами охотников внезапно превратилась в трясину. Многие люди и животные погибли, в том числе и сам Бахрам.

Сей низкий мир — прожорливый дракон, // И пожирать людей — его закон. // Десятка недостаточно: злодей // Глотает разом тысячи людей.

Смерть Бахрама была внезапной и трагичной. Он исчез вместе со своим войском, не оставив ни вести, ни следа. Это событие показало, насколько непредсказуема и жестока может быть судьба даже к самым могущественным правителям.

В заключении поэмы Навои размышлял о бренности жизни и власти. Он говорил о том, что даже самые великие правители не могут избежать смерти, и что истинная ценность человека заключается не в его власти или богатстве, а в его делах и поступках.

Я дал названье книге: «Семь планет», — // Пускай она теперь увидит свет. // Своих стихов я произвёл подсчёт: // Пять тысяч бейтов я повёл в поход.

Навои завершил свою поэму, отметив, что работа над ней заняла четыре месяца. Он выразил надежду, что его произведение найдет отклик в сердцах читателей и станет достойным вкладом в литературу. Поэт также обратился к будущим переписчикам его труда, прося их быть внимательными и аккуратными, чтобы сохранить красоту и смысл его стихов для будущих поколений.