Персы (Эсхил)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ опубликован на Брифли.


Персы
Πέρσαι · 472 до н.э. 
Краткое содержание трагедии
Микропересказ: Персы ждали возвращения царя с войны против Греции. Мать царя увидела дурные предзнаменования. Пришёл вестник и объявил, что войско персов погибло, но царь остался жив и должен вернуться домой.

На площади перед дворцом в Сузах — персидской столице — хор персидских старейшин, омрачённый тревогой, задавался вопросами: вернётся ли царь Ксеркс с победой? вернутся ли лучшие воины Азии?

Ксеркс — персидский царь, тщеславный и дерзкий.

Хор пел о славных вождях и пехотинцах, ушедших с Ксерксом на войну против Греции, и прославлял яростного владыку Азии, для которого с его бесчисленным войском не могло быть никаких преград. Но старейшины, чувствуя недоброе, засомневались в успехе этого похода.

Но какой спо­со­бен смерт­ный
Раз­га­дать ковар­ство бога?
Кто из нас лег­ко и про­сто
Убе­жит из запад­ни?

Хор запел о своём страхе, как бы Ксеркс не потерял своё войско и не принёс горе персидским женщинам.

К хору старейшин вышла царица Атосса.

Атосса — мать Ксеркса.

Она рассказала, что вышла из дома, потому что и там не может найти покоя: она тоже боится за судьбу своего сына и за добытое её мужем богатство, которое теперь может обратиться в пыль. Атосса рассказала хору, что после ухода Ксеркса ей снятся тревожные сны. В последнюю ночь она особенно ясно увидела двух нарядных женщин: одна была в персидском платье, другая — в греческом. Во сне она увидела, что её сын, узнав о раздорах между этими женщинами, впряг обеих в колесницу и надел им ярмо на шею. Одна из них подчинилась ему, другая же сбросила вожжи, а Ксеркс в досаде рвал на себе одежды.

После такого сна Атосса, по обычаю, пошла к алтарю, чтобы принести жертву. Там она увидела ещё один недобрый знак: ястреб напал на орла, вцепился когтями в его голову, и орёл сдался.

Хор попытался ободрить Атоссу, посоветовал ей молиться богам. Атосса спросила хор старейшин, почему Ксеркс так страстно желает завоевать Афины. Хор ответил, что так он подчинил бы себе всю Грецию. Атосса подробно расспросила хор о греческих воинах: она хотела понять, как им удаётся противостоять огромному войску персов. Но ответы хора только больше напугали царицу.

В это время прибыл гонец со страшной новостью — всё персидское войско погибло. Он рассказал о том, что видел своими глазами: весь берег Саламина был усыпал телами персидских воинов, погибших в морском сражении. Когда Атосса спросила гонца, кто остался в живых, тот ответил, что только сам Ксеркс.

Гонец сказал, что персидское войско численностью сильно превосходило греческое, но удача и боги были на стороне греков. Он рассказал, что один из них пришёл к Ксерксу и соврал, что ночью греки разойдутся по своим кораблям и уплывут в разные стороны. Ксеркс, поверив ему, приказал на рассвете снарядить корабли и идти в бой. Греки же, готовые к этому, окружили и разгромили персидский флот. Но самой позорной была смерть воинов, которых Ксеркс оставил на Саламине: греки, одержав победу на море, приплыли на остров и убили всех персов.

Выслушав об этих бедах, Атосса пошла молиться и совершать жертвоприношение богам. Она обратилась к хору прислужниц, чтобы они спели песнь и позвали на помощь тень её мужа, Дария.

Тень Дария — отец Ксеркса.

Из мира мёртвых появилась тень Дария. Атосса рассказала мужу о беде, случившейся с Ксерксом и его войском. Дарий разделил горе Атоссы и сказал, что ещё никогда на персидской земле не было такого разорения. Хор спросил Дария, как народу Персии выйти из такой беды. Дарий ответил, что не нужно в будущем ходить войной на греков.

…Сво­его добра
Не рас­то­чай­те и, богат­ст­вом соб­ст­вен­ным
Доволь­ст­ву­ясь, не зарь­тесь на чужой кусок.
Кара­ет за гор­ды­ню карой гроз­ною
Судья кру­то­го нра­ва, бес­по­щад­ный Зевс.

После своей речи Дарий вернулся в подземное царство.

Наконец появился Ксеркс с небольшим войском. Он едва держался на ногах и сказал, что боится смотреть в глаза старикам. Хор встретил Ксеркса скорбной песнью. Ксеркс вместе с хором плакал, бил себя в грудь и рвал волосы.

За основу пересказа взят перевод С. К. Апта (М.: Искусство, 1978).