Особый старательский (Шекли)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Особый старательский
Prospector's Special · 1959
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Молодой начинающий старатель, перенеся тяжкие испытания, находит на Венере золотоносное месторождение.

Моррисон, молодой, смелый, но не очень везучий парень из Венусборга решил разбогатеть: стать старателем и найти золото на Венере. По слухам, до него удача улыбалась многим. Моррисон мечтал купить ферму в океане, жениться на возлюбленной Джейн и вместе заняться рыбоводством.

На деньги, скопленные за много лет, он купил пескоход и соответствующее снаряжение. Теперь с десятью долларами в кармане Моррисон ехал по Скорпионовой пустыне уже три недели и боролся со сном, усталостью и страшным зноем. Только сейчас он понял, почему старатели работают в команде или паре: одному неимоверно тяжело преодолеть долгие километры пути и не заснуть. Только уверенность в успехе придавала ему силы.

Там, впереди, должны быть выходы драгоценной золотоносной породы! Вот уже два дня, как он напал на её следы. А что, если он наткнётся на настоящее месторождение…? Тогда он сделает то же, что сделали они: закажет «Особый старательский» коктейль, сколько бы с него ни содрали.

Всё-таки заснув за рулем от усталости, он съехал с гребня дюны. Склон оврага обрушился, пескоход кувыркнулся вниз, шины колёс лопнули, а Моррисон, ударившись о стекло, потерял сознание. Очнувшись, он позвонил в салон, где купил пескоход, и попросил помощи. Ему выставили большой счёт, который он не был в состоянии оплатить, и предложили вернуться или выкручиваться самому. Бросив машину и взяв с собой самое необходимое, Моррисон отправился через пустыню пешком.

По дороге он видел множество признаков золотоносной руды. Только мысль о богатой золотой жиле помогала ему идти вперёд. Он замечал, что кто-то преследует его. На седьмой день пути к нему приблизились волки.

Вскоре к Моррисону телепортировался робот-почтальон. Он возник из вихря в воздухе.

Телепортировка предметов со стационарного проектора в любую заданную точку была обычным способом передвижения грузов через огромные расстояния Венеры. Телепортировать можно было любой неодушевлённый предмет. Одушевлённые предметы телепортировать не удавалось…

Уильямс-4 доставил несколько писем. Робот был добродушным и болтливым, он посоветовал Моррисону возвращаться обратно, прибавив, что за годы службы видел слишком мало счастливчиков и слишком много смертей в пустыне. Но парень уверил почтальона, что ему повезёт.

Моррисону написал его маклер, умолявший поскорее найти золото, пока они совсем не разорились. Также телефонная компания уведомила, что за ним числится большой долг за пользование телефоном и вскоре его отключат. Третье письмо было от Джейн, которая уверяла Моррисона в своей любви и просила бросить старательство, если оно опасно для жизни. Моррисон продолжил путь.

Вскоре «…признаки золота стали настолько богатыми, что его уже можно было мыть». Волки по-прежнему преследовали его, и вода была на исходе. Парень предчувствовал, что вскоре для него всё будет кончено. Всё же он продолжил путь.

Когда вода закончилась, Моррисон позвонил в компанию «Коммунальные услуги», которой он много задолжал, и попросил воды. Сотрудница, не разобравшись, телепортировала ему несколько глотков, но вице-президент Рид запретил отпускать ему что-либо в кредит. Рид знал слишком много старателей, пытавшихся получить услуги в счёт будущих прибылей. А прибыль — дело на далёкой и мало освоенной Венере весьма ненадёжное.

Чиновник предложил Моррисону вернуться, но парень, уверенный, что почти нашёл золотую жилу, отказался. Он не хотел возвращаться в Венусборг проигравшим. Рид предупредил, что компания не будет ему помогать.

Моррисона мучила жажда, его преследовали волки, над ним кружились коршуны, а вокруг лежали золотоносные породы. Он позвонил своему маклеру Крэндоллу, и тот сообщил, что разорён и не может ничем помочь клиенту. Вот если тот найдёт «настоящее месторождение», то маклер попытается предложить долю от него богатой компании, которая оплатит расходы по поиску.

Убив одного из волков, Моррисон поплёлся дальше. Он знал, что погибает от обезвоживания, и понимал: «или он уйдёт из этой пустыни победителем, или не уйдёт вообще». Переночевав в пещере и убив ещё одного волка, Моррисон увидел во сне «особый старательский» коктейль.

Но существовал ли он на самом деле? Был ли вообще такой коктейль — «Особый старательский»? Доживёт ли он до того, чтобы увидеть это радужное чудо, выше колокольни, больше дома, дороже, чем сама золотоносная порода? Ну конечно!

Когда Моррисон выполз из пещеры, в револьвере оставалось пять патронов, последний из которых он решил оставить для себя. Расстреляв ещё четыре пули в волков и коршунов, Моррисон свалился в овраг, который и оказался золотоносной жилой. Он немедленно позвонил маклеру, но трубку взял представитель телефонной компании. Разговаривать с должником тот отказался. Сразу же после этого парень истратил последний заряд на волка.

В полном отчаянии с разряженным револьвером Моррисон приготовился умереть мучительной смертью. Но вновь прилетел почтальон Уильямс-4 и принёс ему поздравления с днём рождения.

Грустно было умирать в свой день рождения, и Моррисон попросил у робота аварийный телефон для звонка маклеру. Робот отказал, так как это было запрещено правилами. Тогда Моррисон скрутил робота и пригрозил уничтожить, хотя это грозило ему тюремным заключением. Роботу ничего не оставалось, как дать ему трубку. Тот связался с маклером, показал ему месторождение. Крендолл пообещал прислать чиновника для оформления участка.

Вскоре робот-маркшейдер измерил участок, сфотографировал породу, взял пробы руды и отбыл в Венусборг для оценки стоимости участка. Если месторождение окажется перспективным, то фирма пришлёт Моррисону оружие и еду.

Целую ночь парень отбивался от волков и птиц. Когда, казалось, конец уже наступил, ему телепортировали всё для выживания. И среди пустыни на него пролился «особый старательский» водопад.

…он встал под «Особым старательским» — выше колокольни, больше дома, наполненным водой, что была дороже самой золотоносной породы.

За основу пересказа взят перевод А. Иорданского.