Обсуждение:Девочка и птицелёт (Киселёв)/Главы 1-9
Здравствуйте, уважаемый автор Народного Брифли. Ваш пересказ Владимира Киселёва "Девочка и птицелёт" очень востребован, и мы хотим опубликовать его на Брифли.ру. Для этого пересказ надо немного исправить, привести к нашим стандартам. Пожалуйста, не мешайте мне это делать, не отменяйте мои правки. Даже в исправленном виде пересказ будет опубликован под вашей фамилией или никнеймом. --Юлия Песковая, редактор. (обсуждение) 09:34, 25 апреля 2018 (UTC)
Я не хочу, чтобы под моим именем публиковались чужие ошибки.
Ни о каких ошибках речи не идёт. Каждый текст я проверяю 2-3 раза, сначала сама, потом с помощью сервиса Орфограммка. Ошибка не пройдёт :) --Юлия Песковая, редактор. (обсуждение) 10:56, 19 июня 2018 (UTC)
О стилистических. Орфограмма их точно не проверяет.
Укажите мне, пожалуйста, хотя бы на одну стилистическую ошибку. А как насчёт неточностей, допущенных вами при пересказе сюжета? Они считаются? --Юлия Песковая, редактор. (обсуждение) 11:05, 21 июня 2018 (UTC)
Приведите пример неточности.
Ну, например, вы написали, что отчим бьёт Олю, хотя на самом деле он её ударил единственный раз в жизни и горько об этом пожалел. На мой взгляд, "бьёт" - регулярное, ежедневное действие, а не единичное. Но это детали. Давайте не придираться к мелочам и оставим всё как есть. Пересказ ваш очень хороший, вы прекрасно правите чужие тексты и вносите неоценимый вклад в наш проект. Спасибо вам. --Юлия Песковая, редактор. (обсуждение) 11:40, 21 июня 2018 (UTC)
По-русски нужен контекст. А вот по-английски множество аналитических форм позволяет избегать двусмысленности. Например, регулярно бьет - bits, а единично бьет - is bitting. Чувствуете разницу?
Чувствую :) Но пересказы мы пишем всё же по-русски. --Юлия Песковая, редактор. (обсуждение) 11:45, 22 июня 2018 (UTC)
Дело в том, что нужен контекст.