Марино Фальеро, дож венецианский (Байрон)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Марино Фальеро, дож венецианский
Marino Faliero, Doge of Venice · 1820
Краткое содержание пьесы
Микропересказ: Венецианский дож решил поднять восстание и стать королём. Заговор уже назревал, и дож присоединился к нему, но из-за случайного предательства одного из заговорщиков восстание сорвалось и дожа казнили.

Предисловие[ред.]

Пьеса посвящена заговору венецианского дожа Марино Фальеро, решившему захватить власть и стать единоличным правителем Венецианской республики. Байрон предваряет пьесу предисловием, где описывает историческую обстановку и истоки трагедии. Он глубоко симпатизирует герою, показывая его борцом против аристократического произвола (имеется в виду венецианский высший судебный орган — Совет Сорока).

Байрон верит в роль личности и случайности в истории. Он рассказывает о своей поездке в Италию, посещении Дворца дожей. Байрон говорит о своём желании следовать в драме исторической правде и классицистским единствам (кроме единства места).

Действие происходит в Венеции, в 1355 году.

Акт 1. Оскорблённый дож замышляет восстание[ред.]

Микель Стено, молодой аристократ, один из трёх старшин Совета Сорока, написал на герцогском престоле оскорбительные слова — назвал дожа рогоносцем. Из-за этого он вызван в суд Советом Сорока.

Комната дожа Марино Фальеро. Дож беседует со своим племянником Бертуччо Фальеро. Дож опасается, что друзья Стено в Совете выгородят «своего».

Офицер приносит решение Совета. Дож в негодовании: Совет назначил Стено слишком мягкое наказание (месяц тюрьмы), тогда как Фальеро требовал смертной казни преступника. Он взбешён тем, что аристократы не ставят в грош его дожескую власть, что у него в Венеции меньше прав, чем у крестьянина.

Да запятнай он надписью такою
Не княжий трон — мужицкую скамью,
Он кровью тут же залил бы порог.

Бертуччо обещает отомстить Стено, зарезав его, но Фальеро против: он говорит, что гневается уже не на Стено, а на Совет Сорока, лишивший его власти и тем нанесший более сильное оскорбление. Он хочет свести счёты не с одним обидчиком, а со всеми.

Бертуччо уходит. Аудиенции дожа просит офицер, начальник арсенала, капитан галеры Израэль Бертуччо. Дож охотно принимает его, так как в его прошлом — военные победы на море, и он знает, что может положиться на таких, как Израэль.

Израэль жалуется, что член Совета по имени Барбаро ударил его по лицу. Выясняется, что когда-то Израэль воевал под командованием дожа. Фальеро рассказывает офицеру о свершившейся с ним несправедливости, Израэль потрясён. Он мечтает наделить Фальеро королевскими полномочиями. Тот отвечает, что тоже хотел бы быть королём и править демократично, «разделив державу / С народом, чтоб вовек не быть рабами / Разросшейся патрицианской гидры».

Израэль сообщает дожу, что народ готов поднять за него восстание, так как терпит насилие и притеснения от знати, кроме того, истощен затянувшейся войной с Генуей. Он признаётся, что и к правосудию апеллировал, чтобы замаскировать свое участие в заговоре, и что даже под пытками не выдаст своих.

Дож убеждается, что Израэль надёжный союзник. Они договариваются о встрече в полночь для обсуждения деталей восстания.

Акт 2. Молодая жена дожа[ред.]

Дом Фальеро. Анджолина, жена дожа, молодая женщина, дочь его друга, и её подруга Марианна обсуждают суд. Анджелине чужда идея мести за оскорбление, она чиста настолько, что считает себя неуязвимой для клеветы. Она иронизирует над женщинами, слишком рьяно защищающими свое доброе имя.

…им важно мненье,
Им хочется, чтоб верили в их честь,
Как хочется красивыми казаться.

Её беспокоит лишь душевное состояние мужа, которого она преданно любит и глубоко уважает. Появляется дож. Анджолина старается успокоить мужа, уверяет, что ей достаточно вынесенного наказания для Стено, говорит о христианском прощении врагов. Дож, в свою очередь, тревожится перед предстоящим восстанием, скрывая причину от Анджелины.

Супруги вспоминают историю их женитьбы и то, как дож, дав слово умирающему другу позаботиться о его дочери-бесприданнице, сперва хотел выдать её замуж за достойного молодого человека, снабдив богатым приданым, но та отказалась и охотно согласилась на брак с ним самим, несмотря на разницу в возрасте. Фальеро отдаёт жене на хранение свиток с его последней волей, не поясняя, что в нём.

Близ арсенала встречаются заговорщики: Израэль и Филиппо Календаро, офицер, также служащий в арсенале. В разговоре с глазу на глаз с Израэлем Календаро считает дожа «простой куклой». Израэль обещает Календаро покровительство могущественного союзника, не открывая пока, кто это.

Акт 3. Дож присоединяется к заговорщикам[ред.]

Полночь. На площади близ собора Фальеро встречается с Израэлем. Дож сравнивает себя и Израэля с Брутом, спрашивает, готов ли тот к позору в глазах потомков, если восстание будет подавлено. Израэль выказывает непреклонную волю к борьбе.

Действие переносится в дом, где собираются заговорщики. Календаро объявляет о своём намерении вырезать всех аристократов до единого. Заговорщик по имени Бертрам более миролюбив и колеблется, признаваясь, что желал бы уменьшить количество пролитой крови.

Календаро приводит обещанного союзника. Когда тот открывает лицо и оказывается дожем, все хватаются за оружие, приняв Израэля за предателя, но недоразумение быстро выясняется благодаря мудрой речи дожа — он обвиняет заговорщиков в том, что, готовясь восстать на Сенат, они испугались одного патриция.

Фальеро рассказывает о нанесённой ему обиде. Заговорщики горячо поддерживают его и спрашивают, что будет сигналом к восстанию. Дож отвечает, что сигналом станет удар колокола в соборе Сан Марко, звучащий лишь по его приказанью. Повстанцы должны прорваться ко дворцу под тем предлогом, что у берегов замечен вражеский (генуэзский) флот. По плану двор должен занять племянник дожа с верными ему людьми. Когда знать сбежится на Совет, начнётся побоище.

Бертрам просит пощады для части жертв. Заговорщики возмущаются. Дож колеблется, вспоминая стариков-патрициев и своих бывших друзей, но решает: «Я ими /Оставлен вянуть; пусть же гибнут все!». Календаро обещает дожу лично убить Стено, но Фальеро уже не интересует Стено: он рубит не руку, а голову, казнит не раба, а его хозяина.

Акт 4. Невольный предатель[ред.]

Ночь. Дворец патриция Лиони, который покровительствует бедным и рос вместе с Бертрамом. Лиони приходит с бала и жалуется на дурные предчувствия. Слуга доносит о появлении незнакомца. Незнакомец оказывается Бертрамом — он просит своего покровителя и друга не являться поутру в Сенат. Лиони отказывается и этим вынуждает Бертрама раскрыть ему часть заговора. Так как Бертрам не договаривает всего, Лиони приказывает его арестовать и доставить в Совет для допроса и, возможно, пытки.

Перед рассветом в комнате Фальеро дож и его племянник Бертуччо Фальеро готовятся к восстанию. Светает; дож подаёт сигнал звонить в набат. Оставшись один, он вновь сомневается: правильно ли приобретать свободу кровью. Появляются стражники и арестовывают дожа за измену. Тот ожидает удара в колокол, тянет время и доказывает, что без его подписи приказ об аресте незаконен.

Звонит большой колокол св. Марка. Дож полон надежды, однако восстание подавлено; приводят связанного Бертуччо Фальеро. Дож спрашивает, кто предатель. Бертуччо отвечает, что слышал, как Бертрам даёт показания. Обоих уводят, но дож пророчествует, что они не будут забыты в веках и когда-нибудь с них, «громивших трон преступной тирании», потомки будут брать пример.

Акт 5. Провал восстания и казнь дожа[ред.]

В зале заседаний Совета Десяти (органа государственной власти в Венеции, который вёл тайный надзор за должностными лицами) собралась так называемая Джунта для суда над заговорщиками. Израэль и Календаро — подсудимые, Бертрам и Лиони — свидетели и пр.

Председатель Совета Десяти Бенинтенде держит обвинительную речь. Он добивается, чтобы повстанцы выдали дожа, но те упорствуют. Бертрам просит у товарищей прощенья, но Календаро плюёт на него со словами проклятья.

Осуждённых уводят и приводят Фальеро. Дож обвиняет Сенат в злоупотреблениях. Среди судей он видит Стено и иронизирует: клеветнику самое место в таком суде. Он признаёт, что возглавлял заговор.

На заседание прорывается Анджолина. Она умоляет пощадить мужа и произносит гневный монолог, перечисляя его былые заслуги перед Венецией. Не разжалобив судей, она, как римская патрицианка, благословляет мужа на героическую смерть: «Прими ж удел твой, как пристойно князю!». Стено, пользуясь случаем, приносит извинения герцогской чете, но Анджолина отвечает презрением.

Пусть он живёт с самим собою — с бездной
Падения. Прощают человека,
Но не змею. Прощенья нет для Стено.

Бенинтенде зачитывает приговор дожу: отсечение головы, конфискация владений в пользу казны, вычёркивание отовсюду его имени, помещение вместо его портрета в галерее дожей траурного полотнища с позорной надписью. Фальеро держится с гордостью и просит лишь позаботиться о его родне и жене. Об Анджолине обещают заботиться, но она гордо отказывается и собирается уйти в монастырь. Супругов под конвоем препровождают в их покои, чтобы попрощаться. Во время последнего разговора с мужем Анджолина лишается чувств.

Во дворе Дворца дожей готовится казнь. Фальеро говорит, что рад сложить с себя обязанности дожа и принять смерть там, где был коронован. Он вновь просит о помиловании племянника и справедливости к жене; на этот раз ему обещают выполнить обе просьбы. О своей вине он говорит: «Да, тысячи владык / В истории злоумышляли против Народа! За свободу же его / Погиб один лишь и один погибнет» (дож имея в виду спартанского царя Агиса и себя). Он говорит, что хотя народ не услышит его речи сейчас, он воззовёт «ко времени, не к людям», и предрекает, что патриции сами низвергнут себя своими пороками.

У ворот Дворца дожей толпится народ. Люди стараются рассмотреть, что происходит. Они сочувствуют дожу и жалеют, что не знали о казни и не могут отбить его с оружием. Появляется председатель Совета Десяти с окровавленным мечом и, потрясая им, объявляет о казни Марино Фальеро. Поражённая толпа устремляется в ворота.

За основу пересказа взят перевод Г. Шенгели.