Где колбаса и чара, там кончается свара (Старицкий)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ опубликован на Брифли.


Где колбаса и чара, там кончается свара
Як ковбаса та чарка, то минеться й сварка · 1872 
Краткое содержание пьесы
Микропересказ: Два друга встретились после ссоры. Один был голоден, но у него была выпивка, другой хотел выпить, но захватил с собой лишь колбасу. Преодолев гордость и поделившись друг с другом, они помирились.

Очень краткое содержание[ред.]

Полтавщина, зима. Муж хозяйки корчмы отправился купить горилки. В его отсутствие приехал пожилой крестьянин со своим племянником. Хозяйка поднесла им еду, но выпивки у неё не оказалось. Старший из приезжих начал с ней заигрывать, чем развеселил своего племянника.

После их отъезда на пороге объявился помещик Шпонька.

👨🏻‍🦲
Иван Шпонька — лысый старосветский помещик в возрасте, дворянин, страстный поклонник охоты.

Он был раздражён из-за ссоры со старым приятелем по фамилии Шило.

🧔🏻‍♂️
Шило — старый седой сосед и друг Шпоньки, как и его товарищ, очень любит охоту.

Новый посетитель сразу же заказал выпить. Хозяйка отправилась в ближайший хутор, понадеявшись найти немного алкоголя там.

В отсутствии хозяйки в корчму снова явился приезжавший ранее крестьянин. По дороге они с племянником встретили мужа женщины, у которого сломались сани. Племянник остался помогать мужчине, а его дядя отправился обратно, надеясь поухаживать за его женой. Увидев Шпоньку, старик спрятался.

Хозяйка вернулась с пустыми руками. В это время в корчме появился ещё один посетитель — пан Шило. На улице поссорились слуги Шило и Шпоньки. Подключившись к спору, бывшие приятели устроили драку. В результате потасовки они задели спрятавшегося крестьянина, и тот убежал, сильно перепугав хозяйку.

После побега непрошенного гостя, женщина спряталась, а поругавшиеся друзья остались наедине. У Шило была бутылка и он хотел есть, а у Шпоньки оказалась колбаса и тяга к выпивке. Они немного позадирались, но потом всё же пошли друг другу на встречу и помирились, чем очень обрадовали хозяйку.

Как я рада, что больше нет разлада! Ну, дай бог, чтоб минуло лихо, а меж вас всё стало тихо!

Подробный пересказ по явлениям[ред.]

Названия явлений — условные.

Явления 1-2. Первые посетители[ред.]

Горпина ожидала мужа, поехавшего за горилкой.

👩🏻
Горпина Шпортуниха — хозяйка корчмы, красивая, молодая, рано вышла замуж, счастлива в браке, ради стабильного дохода терпит ухаживания пожилых клиентов.

В его отсутствие корчму посетили проезжавшие мимо Степан и его племянник.

👴🏻
Степан — седой пожилой крестьянин из деревни неподалёку, имеет слабость к молодым девушкам.

Они заказали выпить, но поскольку алкоголя в корчме не оказалось, то удовольствовались едой. Пожилой Степан попытался приударить за красивой Горпиной, чем сильно повеселил своего племянника. Основательно подкрепившись, посетители уехали.

Явления 3-7. Шпонька[ред.]

В корчму в сопровождении своего слуги прибыл следующий клиент — помещик Шпонька. Шпонька был сильно раздражён. Он охотился вместе со своим другом по фамилии Шило. Увидев зайца, они спустили на него своих собак, а потом начали спорить, чья собака первой схватила добычу. Из-за этого спора друзья сильно разругались. Шпонька вознамерился судиться со старым товарищем, так как было оскорблено его дворянское достоинство.

Приехав в корчму, Шпонька первым делом попросил у хозяйки выпить. Поскольку в заведении не осталось ни капли алкоголя, Горпина отправилась на хутор, в надежде раздобыть там немного спиртного для постояльцев. Оставшись один, Шпонька начал скучать по утраченной дружбе.

Явление 8. Затаившийся на печи[ред.]

В корчму вернулся Степан. Они с племянником встретили по дороге мужа Горпины, который задержался из-за сломанной оси в санях. Степан оставил своего племянника помогать, а сам вызвался сходить за осью и отправился обратно в корчму.

На самом деле его интересовала привлекательная хозяйка. Степан рассчитывал, что его племянник и муж Горпины провозятся с починкой саней до утра, а он тем временем проведёт время с красавицей-хозяйкой. Заметив Шпоньку, Степан решил, что лучше им не сталкиваться, и спрятался на печи.

Явления 9-10. Шило[ред.]

Из села Горпина вернулась с пустыми руками. Она попросила Шпоньку дождаться её мужа. Тут кто-то заехал во двор. К неудовольствию Шпоньки это оказался его бывший друг Шило.

Они сразу же начали задирать друг друга. Горпина попросила Шило помириться со Шпонькой, но тот не захотел уступать бывшему другу. Шило заказал поесть, и Горпина отправилась за заказом, оставив посетителей наедине.

Явления 11-12. Вор в сметане[ред.]

В отсутствии Горпины Шило достал привезённую с собой бутылку и начал пить на глазах у Шпоньки. Вдруг до посетителей донеслись крики со двора — это работники Шило и Шпоньки устроили перепалку. Поругавшиеся друзья снова стали спорить, устроили потасовку и случайно задели спрятавшегося на печи Степана, сильно ударив его чубуком трубки по лбу.

Степан вскочил с печи, сбил с ног Шпоньку и бросился наутёк. В дверях беглец столкнулся с Горпиной и её работницей. Он опрокинул работницу и перевернул себе на голову тарелку со сметаной. Приняв Степана за вора, Шило бросился за ним следом.

Явления 13-14. Перемирие[ред.]

Оставшись один, Шпонька снова почувствовал сильное желание выпить, а Шило как назло оставил бутылку на столе. Он не выдержал и всё-таки выпил рюмку. Появился Шило. К своему сожалению, он не догнал Степана.

Удрал, проклятый дед; весь в сметане, скользкий, — никак не удержать!

Шило очень хотел есть, но перепуганные Горпина с работницей где-то попрятались. Теперь уже Шпонька дразнил Шило, поедая прихваченную с собой колбасу у него на виду. Немного подразнив друг друга, Шило и Шпонька всё же помирились, после чего сели за стол вдвоём, с удовольствием выпили и закусили.

А теперь, друг мой, пойдём поклонимся и приложимся к нашей бутылочке-толстобрюшечке! Пусть она закончит наши споры и зальёт наши ссоры…

Явление 15. Финал[ред.]

К Шпоньке и Шило вернулась Горпина. Она догадалась, что перепугавшим её человеком был недавно проезжавший Степан.

Друзья сказали Горпине, что помирились. Этой новостью они очень порадовали женщину. Они уговорили её спеть, а сами начали подпевать. Затем, несмотря на свой возраст, они пустились танцевать в присядку.

За основу пересказа взят перевод И. Айзенштока из сборника «Украинская классическая комедия» (Москва: Искусство, 1954).