Ажар (Баялинов)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ опубликован на Брифли.


🐺
Ажар
Ажар · 1928 
Краткое содержание повести
Оригинал читается за 26 минут
Микропересказ: Отец девочки погиб в бою, мать бежала в Китай и тоже умерла. Родственники продали сироту старику. Став его женой, девочка не выдержала издевательств и сбежала, но по дороге её растерзала стая волков.

Очень краткое содержание[ред.]

Ажар была единственным и долгожданным ребёнком в семье.

👧🏽
Ажар — девочка, красивая, с миловидным лицом, единственная дочь в семье, выросла окружённая заботой, не зная горя и нужды.

Благодаря любящим родителям девочка росла, не зная сложной стороны жизни. Так было до тех пор, пока на её народ не начали наступать царские войска.

Многие мужчины отправились воевать, отдав в этой борьбе свои жизни. Среди погибших оказался отец Ажар. Как и многие другие люди, семья покойного покинула обжитые места и ушла в Китай.

Ажар, её мать и семья родственников жили в ужасных условиях — голод и холод были их постоянными спутниками. Вскоре мать Ажар умерла, не выдержав тяжёлой жизни, и девочка осиротела. Перед смертью женщина попросила знакомых позаботиться о своей дочери.

Пытаясь выжить, родственник покойного отца продал Ажар местному богачу, а тот выгодно перепродал её знакомому старику. Старик сделал молодую девушку своей третьей женой, но со временем утратил к ней интерес. Старшие жёны старика изводили Ажар, издевались над ней и нагружали непосильной работой.

Ажар измучилась, похудела. Жизнь её с каждым днём делалась всё тяжелее.

Натерпевшись унижений, девушка сбежала из дома мужа. Её путь пролегал через пустыню, в которой она повстречала стаю голодных волков. Борясь за жизнь, Ажар отпугивала животных, зажигая спички. Волки не нападали, опасаясь пламени, но далеко не отходили, не желая упускать добычу. Когда у Ажар осталась всего лишь одна спичка, она подожгла одиноко стоящий кустарник. После того как огонь потух, стая набросилась на девочку и растерзала её.

Подробный пересказ по главам[ред.]

Названия глав — условные.

Глава 1. Конец счастливого детства[ред.]

Батыма и Аеткул долго не могли завести ребёнка: все их дети умирали вскоре после рождения.

👩🏽
Батыма — мать Ажар, готова на самопожертвование ради своего ребёнка.
👨🏽
Аеткул — муж Батымы, отец Ажар, любящий, заботливый, смелый, единственный мужчина в семье.

Обеспокоенные супруги обратились за помощью к известному знахарю. Целитель, получив положенные подарки, предсказал паре скорое рождение сына, уверив, что мальчик проживёт долгую и счастливую жизнь.

Через три года женщина родила, но не сына, а дочь Ажар. Детство девочки было беззаботным; благодаря любящим родителям она росла, не зная бед. Так продолжалось, пока народ Ажар не столкнулся с царскими войсками.

Для борьбы с врагом местные правители мобилизовывали людей, потребовав от каждой семьи по одному человеку. Аеткул пытался избежать воинской повинности, поскольку был единственным мужчиной в семье, но сделать это ему не удалось. Попрощавшись с женой, мужчина отправился воевать.

Спустя три дня вернулись люди, уцелевшие в битве. От одного из выживших Ажар и Батыма узнали о гибели Аеткула: столкнувшись с царским войском, киргизы были вынуждены отступить. Хан, командовавший войсками, хотел перебить врага, подпустив поближе, но Аеткул посмел ему возразить.

Ты, видно, принимаешь их за перепёлок, которых можно перебить палками? Они – не мы. Они слушаются команды и вооружены отличными ружьями. Мы не можем тягаться с ними. Довольно с нас и этих жертв.

Разозлённый хан ударил мужчину плёткой. Аеткул, не стерпев обиды, ответил тем же. После этого хан скомандовал стрелять, и отец Ажар был убит соратниками. В это же время царская армия перешла в наступление, и киргизы бежали с поля боя.

Узнав о поражении своего войска, люди спешно покинули обжитую местность. Одним из первых в поисках места для новой стоянки уехал Сагын.

👨🏻
Сагын — правитель селения, где жила семья Ажар, жестокий и жадный.

Вывесив своё знамя, он собрал жителей своего селения и возглавил их. Спустя несколько дней бедняки, понимая, что жизнь под правлением Сагына становится всё сложнее, решили бежать. Среди заговорщиков были Батыма с Кузубеком.

🧔🏻‍♂️
Кузубек — родственник Аеткула, серьёзный, выносливый, заботливый муж и отец.

С вечера они спрятали свою скотину, а посланнику Сагына заявили, что остановились искать заблудившийся скот.

Когда посторонние скрылись из виду, заговорщики вывели спрятанных животных и отправились другой дорогой. Сагын вместе с группой своих людей догнал беглецов — заговорщики были избиты, их скотина конфискована, а вещи разбросаны по дороге. Лишившись большей части имущества, бедняки уговорили Сагына принять их обратно. Взамен они отдали лошадь Кузубека.

Спустя несколько дней люди подошли к китайской границе. Погода сильно испортилась, и их путь, пролегавший через горную местность, стал ещё более опасным. Многие, поскальзываясь на скользких камнях, падали в пропасть. Ночью множество людей погибло от холода. Спустя два дня, когда буря утихла, выжившие завершили переход через горы и рассеялись по близлежащим поселениям Китая.

Выжившие Батыма, Ажар и семья Кузубека решили держаться вместе. После долгих скитаний они нашли пустующую конюшню. Владелец Сабит-ахун разрешил занять её под жильё.

👳🏽‍♂️
Сабит-ахун — состоятельный человек, живёт у китайской границы, жадный, жестокий, равнодушен к чужому горю.

Вскоре наступила зима, принеся беднякам новые заботы.

Глава 2. Роковая зима[ред.]

Зимой в конюшне было очень холодно. Желая чуть облегчить положение, Кузубек отправился за дровами. Вернулся он только под вечер с небольшой охапкой хвороста. Людям удалось согреться, но еды не было, и все легли голодными.

На следующий день беженцам удалось раздобыть у местных жителей немного пищи, а Батыма, пообещав жене Сабит-ахуна постирать бельё, получила немного сухого камыша, который пошёл на топливо.

К вечеру маленький сын Кузубека заболел, а на следующий день после стирки на холоде слегла и Батыма. Вскоре женщина умерла, оставив Ажар круглой сиротой.

Весной умер так и не поправившийся сын Кузубека. За зиму беженцы-киргизы в борьбе с голодной смертью распродали всё своё немногочисленное имущество и теперь скитались по близлежащим селениям. Часть беженцев отправилась в другую местность, где жили китайские киргизы. Кузубек хотел отправиться вместе с ними, но Сабит-ахун не отпускал его, требуя оплаты несуществующих долгов.

В поисках выхода из положения Кузубек предложил жене продать Ажар. Женщина была против, но иного решения проблемы супруги найти не смогли. Продав девочку, семья Кузубека уехала, а Ажар осталась жить в доме Сабит-ахуна.

Сначала она тосковала, плакала, но постепенно ознакомилась с жизнью в доме Сабит-ахуна и привыкла к ней.

Так прошёл год. Ажар исполнилось 15 лет. Сильно похорошевшую девочку приметил Чер.

👴🏻
Чер — старик, друг Сабит-ахуна, низенький, широконосый, рябой, с маленькими глазками и реденькой седой бородкой.

Он купил Ажар у Сабит-ахуна, твёрдо решив под конец жизни жениться на молодой девушке, чтобы видеть возле себя цветущую юность.

Глава 3. Жизнь в неволе[ред.]

Ажар насильно выдали замуж за Чера. Старик сперва довольно часто пользовался телом красивой девушки, но спустя шесть месяцев она потеряла для него прелесть новизны. Он обращал на неё меньше внимания и заходил к ней в комнату раз в неделю.

Две старших жены плохо относились к Ажар. Они стали обращаться с ней как с рабыней, сваливали на неё всю грязную работу и регулярно награждали девочку тумаками.

Глава 4. Побег и смерть[ред.]

Не выдержав унижений, Ажар решилась на побег. Без еды и воды она пустилась в опасный путь, проходивший через пустыню. В этой местности девушке встретилась стая голодных, худых волков.

Она попыталась защититься, кидая в животных камни, но не испугала их. Вспомнив, что волки боятся огня, Ажар зажгла спичку. При виде пламени волки немного отступили, но когда спичка потухла, они стали приближаться. Уронив спички, девочка рассыпала их. Лишь одна спичка оставалась в коробке. Ею она подожгла небольшой кустарник, волки отпрянули, но лишь огонь потух — напали на беглянку.

Предсмертный стон Ажар, полный безысходного страдания, огласил пустыню.

За основу пересказа взят перевод Г. Шариповой из сборника «Под бездонным куполом Азии. Часть 1» (Бишкек: Изд-во КРСУ, 2010).