Часы и зеркало (Бестужев): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Сгенерировано ботом Summarium)
 
Нет описания правки
 
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказал ИИ}}
{{pub|https://briefly.ru/bestuzhev/chasy_i_zerkalo/}}
{{Нет источника}}


{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Часы и зеркало
| Название = Часы и зеркало
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок = (Листок из денника)
| Название оригинала =  
| Название оригинала =  
| Цикл =  
| Цикл =  
| Автор = Бестужев-Марлинский, Александр Александрович
| Автор = Бестужев, Александр Александрович
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1831
| Год публикации = 1831
| Микропересказ = Рассказчик навестил дом генеральши после долгой разлуки. Он вспоминал, как раньше проводил там время, восхищаясь красотой и умом её дочери. Но годы изменили девушку, поблекла её красота в одиночестве.
| Микропересказ = Рассказчик навестил знакомую, которая 4 года назад была светской красавицей. Сейчас её красота увяла, а часы и зеркало в её комнате стали символами ценности времени и недолговечности молодости.
| Wikidata =  
| Wikidata = Q19235270
| Знаков в источнике = 16668
| Знаков в источнике = 15600
| Эмодзи = 🕰️
| Эмодзи = 🕰️
}}
}}
Строка 18: Строка 17:
{{начало текста}}
{{начало текста}}


Рассказчик приехал в гости к генеральше S. и ее дочери Софье, с которыми он был близко знаком четыре года назад, до своего отъезда на Кавказ.
== Очень краткое содержание ==
Вернувшись в город, Александр отправился в дом знакомой, где когда-то был своим человеком.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Рассказчик
| Имя = Александр
| Описание = рассказчик; был в отлучке 4 года, служил на Кавказе
| Описание = рассказчик, молодой человек, вернулся в Санкт-Петербург после 4 лет отсутствия
| Эмодзи = 🙎🏻‍♂️
| Портрет =
| Эмодзи = 👨🏻
| Wikidata =
}}
}}


Раньше Софья была очаровательной и остроумной девушкой, окруженной многочисленными поклонниками.
Направляясь туда, он вспоминал Софью.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Софья
| Имя = Софья
| Описание = дочь генеральши; лет 23; раньше - красивая, остроумная, окруженная поклонниками; теперь - поблекшая, разочарованная, одинокая
| Описание = знакомая Александра, лет 19, младшая дочь в семье, первая красавица в высшем свете, остроумная, приветливая, добрая и искренняя, немного тщеславная
| Эмодзи = 💃🏻
| Портрет =
| Эмодзи = 👩🏻
| Wikidata =
}}
}}


Рассказчик проводил много приятных часов в их доме, наслаждаясь беседами с Софьей. Однажды она даже пригласила его в свой кабинет, чтобы показать вышивку. Там царил очаровательный беспорядок, отражавший ее увлечения и склонности.
Раньше рассказчик был очарован ею, но не позволял себе влюбиться по-настоящему.


Вернувшись через четыре года, рассказчик был принят генеральшей и приглашен пройти прямо в комнату Софьи.
Однажды Софья пригласила Александра к себе в комнату, чтобы показать ему вышивку. Между молодыми людьми завязался разговор, Александр наговорил девушке множество комплиментов, а Софья игриво отвечала на них. Рассказчик обратил внимание на часы, висящие над зеркалом, и подумал, что эти предметы странно сочетаются. Софья же, с нетерпением дожидавшаяся начала бала, отметила, что часы отстают.
 
Приехавшего после разлуки в дом генеральши рассказчика радушно приняли и сразу отправили к Софье. Он увидел, что девушка сильно изменилась: красота её увяла, а сама она стала серьёзнее. Софья не вышла замуж, потеряла своё первенство в свете, а поклонники оставили её.
 
Прощаясь, Софья обронила фразу: «Не верьте им, они бегут», имея в виду часы. Рассказчика поразило, как изменился её взгляд на время по сравнению с прошлым.
 
{{Цитата|
Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.
}}
 
Рассказчик задумался о быстротечности времени и недолговечности молодости и красоты. История Софьи стала для него примером тщетности и обманчивости светской жизни.
 
== Подробный пересказ ==
''Деление пересказа на главы — условное.''
 
=== Приятные воспоминания ===
После 4 лет отсутствия Александр вернулся в Петербург. Молодой человек отправился в дом знакомой генеральши S., где некогда провёл много приятных часов.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Генеральша
| Имя = Генеральша S.
| Описание = мать Софьи
| Описание = мать Софьи, глава светской, но не очень богатой семьи
| Эмодзи = 👩🏻‍🦳
| Портрет =
| Эмодзи = 👵🏻
| Wikidata =
}}
}}


Он удивился такой перемене в обычаях дома. Войдя к Софье, он увидел, что она сильно изменилась, поблекла, погрустнела.
По дороге Александр вспоминал эти времена и прелестную генеральскую дочь Софью.


{{Цитата
Красивая и образованная девушка умела обратить на себя внимание, в её характере сочетались ветреность и сердечная мечтательность. Окружённая множеством поклонников, Софья не была чужда тщеславию, присущему светским дамам, но насмешки её всегда были добрыми.
| Текст = Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди? Те же цветы, обновясь, красуются на ее окнах, но она увяла!
 
{{Цитата|
…по крайней мере, насмешки её были растворены каким-то добродушием: не уязвить того, о ком велось слово, желала она, только развеселить того, кому рассказывала.
}}
}}


Выяснилось, что другие красавицы затмили ее, а поклонники оставили. Софья тяжело переживала свое увядание и одиночество.
Александр был частым гостем в их доме, но, хотя и находил Софью прелестной, не был в неё влюблён. Его чувства были нежнее приязни, но тише любви.


В ее кабинете теперь царил порядок, она занималась серьезным чтением. Беседа их была занимательной, но невеселой. Софья просила рассказать о Кавказе, и гость постарался живо описать природу и обычаи горцев. Заметив, что он больше не говорит ей комплиментов, она с горечью упрекнула его в этом. А взглянув на часы над зеркалом, вздохнула: "Не верьте им, они бегут!".
=== Последний вечер ===
Особенно ярко Александру запомнился последний вечер перед его отъездом на Кавказ. Семья генеральши собиралась на бал, и пока женщина отдыхала перед предстоящим мероприятием, рассказчик остался в компании её детей — двух дочерей и сына. Брат Софьи дремал, старшая сестра разбирала бисер, а Александр тем временем общался с Софьей.


{{Цитата
Когда их разговор коснулся картин, девушка предложила собеседнику взглянуть на вышивку по бархату — её собственную работу. Подходя к кабинету Софьи, Александр испытал странную смесь чувств.
| Текст = Так, они бегут – и невозвратно! Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.
 
{{Цитата|
Это не страх, не благоговение, не изумление, но что-то такое, которое имеет в себе нечто от всех трёх.
}}
}}


Рассказчик вспомнил, как четыре года назад, собираясь на бал, она говорила, что часы отстают. Теперь же, когда прелесть ее поблекла, ей казалось, что время бежит слишком быстро. Сочетание зеркала и часов наводило на грустные мысли о быстротечности женской красоты и тщете тщеславия.
Комната девушки полностью отражала её интересы и характер: безделушки, цветы, духи и книги здесь лежали вперемешку с модными журналами и приглашениями на балы. Рассказчик любовался искусной вышивкой Софьи, но ещё больше — самой девушкой. Взглянув на часы над зеркалом, она воскликнула: «Как они отстают!» — ей не терпелось скорее попасть на бал и затмить там соперниц.
 
Сам же Александр обратил внимание на странное сочетание зеркала и часов, которое можно было воспринимать либо как напоминание о ценности времени, либо как символ молодости и красоты.
 
=== Встреча после разлуки ===
Проведя 4 года на Кавказе, рассказчик вернулся в Петербург и вновь посетил дом генеральши. Поговорив с хозяйкой дома, Александр осведомился о здоровье Софьи. Генеральша ответила, что с дочерью всё хорошо, и предложила проведать её. К удивлению Александра, он отправился в комнату девушки один, что в то время считалось несколько неприличным.
 
Софья встретила его в своём кабинете. Она была искренне рада встрече со старым знакомым, который заметил, что девушка сильно изменилась: красота её увяла, в чертах лица читались грусть и одиночество.
 
{{Цитата|
Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди?
}}
 
Причиной тому было не только утомление светской жизнью, но и нравственные страдания. Новые красавицы затмили Софью, поклонники оставили её. Будучи разборчивой в женихах, она так и не вышла замуж. Софья отдала своё сердце свету — и осталась ни с чем.
 
Кабинет девушки изменился, в нём стало больше порядка. Теперь её занятия приобрели более серьёзное направление, а в остроумии появилась горечь. Рассказывая о Кавказе, Александр заметил, что больше не говорит ей комплиментов, как раньше. Прощаясь, Софья взглянула на часы и произнесла: «Не верьте им: они бегут!» Несколько лет назад, в расцвете надежд, она говорила, что часы отстают, а теперь, когда сердце не поспевало за временем — отмечала их бег.
 
=== Время ===
Сочетание часов и зеркала под ними поразило рассказчика.
 
{{Цитата|
Ровными стопами идёт время — только мы спешим жить в молодости и хотим помедлить в ней, когда она улетает, и оттого мы рано стареем без опыта иль молодимся потом без прелести.
}}
 
Никто не умеет пользоваться преимуществами своего возраста и шансами, которые даёт текущий момент, но все жалуются, что часы спешат или отстают. Судьба Софьи, столь достойной счастья, но несчастливой, навела рассказчика на эти горькие размышления. Её часы и зеркало навсегда остались в его памяти как печальное предостережение.
 
''За основу пересказа взято издание рассказа из сборника «[https://imwerden.de/pdf/bestuzhev-marlinsky_ispytanie_1991__ocr.pdf Испытание. Повести и рассказы]» (Москва: Правда, 1991).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}

Текущая версия от 14:53, 16 мая 2024

Этот пересказ опубликован на Брифли.


🕰️
Часы и зеркало
(Листок из денника)
1831 
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 16 минут
Микропересказ: Рассказчик навестил знакомую, которая 4 года назад была светской красавицей. Сейчас её красота увяла, а часы и зеркало в её комнате стали символами ценности времени и недолговечности молодости.

Очень краткое содержание[ред.]

Вернувшись в город, Александр отправился в дом знакомой, где когда-то был своим человеком.

👨🏻
Александр — рассказчик, молодой человек, вернулся в Санкт-Петербург после 4 лет отсутствия.

Направляясь туда, он вспоминал Софью.

👩🏻
Софья — знакомая Александра, лет 19, младшая дочь в семье, первая красавица в высшем свете, остроумная, приветливая, добрая и искренняя, немного тщеславная.

Раньше рассказчик был очарован ею, но не позволял себе влюбиться по-настоящему.

Однажды Софья пригласила Александра к себе в комнату, чтобы показать ему вышивку. Между молодыми людьми завязался разговор, Александр наговорил девушке множество комплиментов, а Софья игриво отвечала на них. Рассказчик обратил внимание на часы, висящие над зеркалом, и подумал, что эти предметы странно сочетаются. Софья же, с нетерпением дожидавшаяся начала бала, отметила, что часы отстают.

Приехавшего после разлуки в дом генеральши рассказчика радушно приняли и сразу отправили к Софье. Он увидел, что девушка сильно изменилась: красота её увяла, а сама она стала серьёзнее. Софья не вышла замуж, потеряла своё первенство в свете, а поклонники оставили её.

Прощаясь, Софья обронила фразу: «Не верьте им, они бегут», имея в виду часы. Рассказчика поразило, как изменился её взгляд на время по сравнению с прошлым.

Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.

Рассказчик задумался о быстротечности времени и недолговечности молодости и красоты. История Софьи стала для него примером тщетности и обманчивости светской жизни.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на главы — условное.

Приятные воспоминания[ред.]

После 4 лет отсутствия Александр вернулся в Петербург. Молодой человек отправился в дом знакомой генеральши S., где некогда провёл много приятных часов.

👵🏻
Генеральша S. — мать Софьи, глава светской, но не очень богатой семьи.

По дороге Александр вспоминал эти времена и прелестную генеральскую дочь Софью.

Красивая и образованная девушка умела обратить на себя внимание, в её характере сочетались ветреность и сердечная мечтательность. Окружённая множеством поклонников, Софья не была чужда тщеславию, присущему светским дамам, но насмешки её всегда были добрыми.

…по крайней мере, насмешки её были растворены каким-то добродушием: не уязвить того, о ком велось слово, желала она, только развеселить того, кому рассказывала.

Александр был частым гостем в их доме, но, хотя и находил Софью прелестной, не был в неё влюблён. Его чувства были нежнее приязни, но тише любви.

Последний вечер[ред.]

Особенно ярко Александру запомнился последний вечер перед его отъездом на Кавказ. Семья генеральши собиралась на бал, и пока женщина отдыхала перед предстоящим мероприятием, рассказчик остался в компании её детей — двух дочерей и сына. Брат Софьи дремал, старшая сестра разбирала бисер, а Александр тем временем общался с Софьей.

Когда их разговор коснулся картин, девушка предложила собеседнику взглянуть на вышивку по бархату — её собственную работу. Подходя к кабинету Софьи, Александр испытал странную смесь чувств.

Это не страх, не благоговение, не изумление, но что-то такое, которое имеет в себе нечто от всех трёх.

Комната девушки полностью отражала её интересы и характер: безделушки, цветы, духи и книги здесь лежали вперемешку с модными журналами и приглашениями на балы. Рассказчик любовался искусной вышивкой Софьи, но ещё больше — самой девушкой. Взглянув на часы над зеркалом, она воскликнула: «Как они отстают!» — ей не терпелось скорее попасть на бал и затмить там соперниц.

Сам же Александр обратил внимание на странное сочетание зеркала и часов, которое можно было воспринимать либо как напоминание о ценности времени, либо как символ молодости и красоты.

Встреча после разлуки[ред.]

Проведя 4 года на Кавказе, рассказчик вернулся в Петербург и вновь посетил дом генеральши. Поговорив с хозяйкой дома, Александр осведомился о здоровье Софьи. Генеральша ответила, что с дочерью всё хорошо, и предложила проведать её. К удивлению Александра, он отправился в комнату девушки один, что в то время считалось несколько неприличным.

Софья встретила его в своём кабинете. Она была искренне рада встрече со старым знакомым, который заметил, что девушка сильно изменилась: красота её увяла, в чертах лица читались грусть и одиночество.

Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди?

Причиной тому было не только утомление светской жизнью, но и нравственные страдания. Новые красавицы затмили Софью, поклонники оставили её. Будучи разборчивой в женихах, она так и не вышла замуж. Софья отдала своё сердце свету — и осталась ни с чем.

Кабинет девушки изменился, в нём стало больше порядка. Теперь её занятия приобрели более серьёзное направление, а в остроумии появилась горечь. Рассказывая о Кавказе, Александр заметил, что больше не говорит ей комплиментов, как раньше. Прощаясь, Софья взглянула на часы и произнесла: «Не верьте им: они бегут!» Несколько лет назад, в расцвете надежд, она говорила, что часы отстают, а теперь, когда сердце не поспевало за временем — отмечала их бег.

Время[ред.]

Сочетание часов и зеркала под ними поразило рассказчика.

Ровными стопами идёт время — только мы спешим жить в молодости и хотим помедлить в ней, когда она улетает, и оттого мы рано стареем без опыта иль молодимся потом без прелести.

Никто не умеет пользоваться преимуществами своего возраста и шансами, которые даёт текущий момент, но все жалуются, что часы спешат или отстают. Судьба Софьи, столь достойной счастья, но несчастливой, навела рассказчика на эти горькие размышления. Её часы и зеркало навсегда остались в его памяти как печальное предостережение.

За основу пересказа взято издание рассказа из сборника «Испытание. Повести и рассказы» (Москва: Правда, 1991).