Как я мечтал о бескорыстии (Гари): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Новая страница: «{{Пересказ | Название = Как я мечтал о бескорыстии | Автор = Ромен Гари | Жанр = рассказ | Год…»)
 
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Как я мечтал о бескорыстии
| Название = Как я мечтал о бескорыстии
| Автор = Ромен Гари
| НазваниеОригинала = J'ai soif d'innocence
| Автор = Гари, Ромен  
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 19...
| Год публикации = 1962
| В двух словах = герой, мечтающий о бескорыстии, горько обманывается в своих лучших надеждах.
| В двух словах = Герой, мечтающий о бескорыстии, горько обманывается в своих лучших надеждах.
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
''Повествование ведётся от первого лица.''


Вследствие усталости и разочарования всеобщей алчностью, наживой, соперничеством, герой уходит от цивилизации и поселяется на острове. Он жаждет бескорыстия, простых и честных отношений между людьми. Сперва он приезжает на Таити, но столица разочаровывает его. Тогда герой поселяется на Тараторе, уединенном полинезийском острове с дружелюбными аборигенами.  
Из-за усталости и разочарования всеобщей алчностью, наживой, соперничеством, герой уходит от цивилизации и поселяется на острове. Он жаждет бескорыстия, простых и честных отношений между людьми. Сперва он приезжает на Таити, но столица разочаровывает его. Тогда герой поселяется на Тараторе, уединенном полинезийском острове с дружелюбными аборигенами.


Вскоре он счастливо живёт здесь, поддерживая со всеми дружеские отношения, включавшие бесплатные еду и уход только на основе самых бескорыстных отношений. Особо выделяет его Таратонга, женщина около 50 лет, дочь вождя. «Я рассказал ей, почему приехал на остров, рассказал, как ненавижу торгашеский дух и расчетливость, как мне необходимо найти бескорыстных, простодушных людей, без которых не может существовать человечество, и как я рад и благодарен ей, что все это я, наконец, нашёл у ее народа. Таратонга сказала, что она прекрасно меня понимает и что у нее единственная цель в жизни — не допустить, чтобы деньги развратили душу ее людей».  
Вскоре он счастливо живёт здесь, поддерживая со всеми дружеские отношения, включавшие бесплатные еду и уход только на основе самых бескорыстных отношений. Особо выделяет его Таратонга, женщина около 50 лет, дочь вождя.


Через 3 месяца Таратонга присылает гостю торт, завернутый в холст с картиной. Удивленный герой определяет, что она кисти Гогена, то есть дорогая. Взволнованный, он просчитывает в уме потенциальную прибыль от картин, которые возможно, хранятся здесь в неизвестности и небрежности. Забыв о прекраснодушных мечтах о бескорыстии, герой бросается к дочери вождя, чтобы поблагодарить за торт и незаметно разузнать о количестве имеющихся картин.  
{{цитата}}
Я рассказал ей, <…> как ненавижу торгашеский дух и расчётливость, как мне необходимо найти бескорыстных, простодушных людей, без которых не может существовать человечество, и как я рад и благодарен ей, что все это я, наконец, нашёл у её народа.
{{/цитата}}


Он долго ходит вокруг да около, но не решается раскрыть ей секрет картин. В дальнейшем он получает ещё холсты Гогена, его радости нет предела, он строит грандиозные планы. «…Я переживал удивительные часы. Душа моя пела — нет других слов, чтобы описать сильное художественное волнение, овладевшее мною». Наконец, измучавшийся герой расспрашивает Таратонгу о «холстах с яркими красками», и та признается, что у её деда было много таких холстов, подаренных ему французом-художником. Все сходится: это неизвестные картины Гогена! 
Таратонга уверяет героя, что единственная цель её жизни — «не допустить, чтобы деньги развратили душу ее людей».


Женщина показывает герою несколько неопрятных холстов, сваленных в сарае. Тот быстро подсчитывает в уме, сколько художественных сокровищ чуть было не потеряло человечество и он сам, правда, в деньгах. «…Душу мою разрывали страшные сомнения. Я знал, насколько бескорыстны эти удивительные люди, и не хотел отравлять их сознание такими понятиями, как цена и стоимость, погубившими столько райских уголков на земле». Женщина отдает ему все картины, он благородно уговаривает ее принять несколько тысяч франков. Едва дождавшись парохода и забрав картины, он уезжает, одержимый мыслью поскорее все продать и разбогатеть.  
Через три месяца Таратонга присылает гостю торт, завёрнутый в холст с картиной. Удивлённый герой определяет, что она кисти Гогена, то есть дорогая. Взволнованный, он просчитывает в уме потенциальную прибыль от картин, которые, возможно, хранятся здесь в неизвестности и небрежности. Забыв о прекраснодушных мечтах о бескорыстии, герой бросается к дочери вождя, чтобы поблагодарить за торт и незаметно разузнать о количестве имеющихся картин.


На Таити хозяин отеля, в котором герой ожидает парохода на материк, вскользь упоминает Таратонгу: она профессиональный художник, учившаяся во Франции. Женщина мастерски копирует Гогена, живет продажей своих полотен и богата.
Он долго ходит вокруг да около, но не решается раскрыть ей секрет картин. В дальнейшем он получает ещё холсты Гогена, его радости нет предела, он строит грандиозные планы.


«Мир опять обманул меня. Самые низкие расчёты разъедают человеческие души и в крупных столицах, и на маленьких островках Тихого океана.
{{цитата}}
Воистину мне осталось только удалиться на необитаемый остров и жить одному».
Я переживал удивительные часы. Душа моя пела — нет других слов, чтобы описать сильное художественное волнение, овладевшее мною.
{{/цитата}}


Наконец, измучавшийся герой расспрашивает Таратонгу о «холстах с яркими красками», и та признаётся, что у её деда было много таких холстов, подаренных ему французом-художником. Все сходится: это неизвестные картины Гогена!


Женщина показывает герою несколько неопрятных холстов, сваленных в сарае. Тот быстро подсчитывает в уме, сколько художественных сокровищ чуть было не потеряло человечество и он сам, правда, в деньгах.
{{цитата}}
Душу мою разрывали страшные сомнения. Я знал, насколько бескорыстны эти удивительные люди, и не хотел отравлять их сознание такими понятиями, как цена и стоимость, погубившими столько райских уголков на земле.
{{/цитата}}
Женщина отдаёт герою все картины, он благородно уговаривает её принять несколько тысяч франков. Едва дождавшись парохода и забрав картины, он уезжает, одержимый мыслью поскорее всё продать и разбогатеть.
На Таити хозяин отеля, в котором герой ожидает парохода на материк, вскользь упоминает Таратонгу: она профессиональный художник, учившаяся во Франции. Женщина мастерски копирует Гогена, живёт продажей своих полотен и богата.
{{цитата}}
Мир опять обманул меня. Самые низкие расчёты разъедают человеческие души и в крупных столицах, и на маленьких островках Тихого океана.
Воистину мне осталось только удалиться на необитаемый остров и жить одному.
{{/цитата}}
{{конец текста}}
{{конец текста}}
[[Категория:рассказы]]

Версия от 16:13, 25 апреля 2019

Как я мечтал о бескорыстии
1962
Краткое содержание рассказа
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

Повествование ведётся от первого лица.

Из-за усталости и разочарования всеобщей алчностью, наживой, соперничеством, герой уходит от цивилизации и поселяется на острове. Он жаждет бескорыстия, простых и честных отношений между людьми. Сперва он приезжает на Таити, но столица разочаровывает его. Тогда герой поселяется на Тараторе, уединенном полинезийском острове с дружелюбными аборигенами.

Вскоре он счастливо живёт здесь, поддерживая со всеми дружеские отношения, включавшие бесплатные еду и уход только на основе самых бескорыстных отношений. Особо выделяет его Таратонга, женщина около 50 лет, дочь вождя.

{{{Текст}}}

Я рассказал ей, <…> как ненавижу торгашеский дух и расчётливость, как мне необходимо найти бескорыстных, простодушных людей, без которых не может существовать человечество, и как я рад и благодарен ей, что все это я, наконец, нашёл у её народа. Шаблон:/цитата

Таратонга уверяет героя, что единственная цель её жизни — «не допустить, чтобы деньги развратили душу ее людей».

Через три месяца Таратонга присылает гостю торт, завёрнутый в холст с картиной. Удивлённый герой определяет, что она кисти Гогена, то есть дорогая. Взволнованный, он просчитывает в уме потенциальную прибыль от картин, которые, возможно, хранятся здесь в неизвестности и небрежности. Забыв о прекраснодушных мечтах о бескорыстии, герой бросается к дочери вождя, чтобы поблагодарить за торт и незаметно разузнать о количестве имеющихся картин.

Он долго ходит вокруг да около, но не решается раскрыть ей секрет картин. В дальнейшем он получает ещё холсты Гогена, его радости нет предела, он строит грандиозные планы.

{{{Текст}}}

Я переживал удивительные часы. Душа моя пела — нет других слов, чтобы описать сильное художественное волнение, овладевшее мною. Шаблон:/цитата

Наконец, измучавшийся герой расспрашивает Таратонгу о «холстах с яркими красками», и та признаётся, что у её деда было много таких холстов, подаренных ему французом-художником. Все сходится: это неизвестные картины Гогена!

Женщина показывает герою несколько неопрятных холстов, сваленных в сарае. Тот быстро подсчитывает в уме, сколько художественных сокровищ чуть было не потеряло человечество и он сам, правда, в деньгах.

{{{Текст}}}

Душу мою разрывали страшные сомнения. Я знал, насколько бескорыстны эти удивительные люди, и не хотел отравлять их сознание такими понятиями, как цена и стоимость, погубившими столько райских уголков на земле. Шаблон:/цитата

Женщина отдаёт герою все картины, он благородно уговаривает её принять несколько тысяч франков. Едва дождавшись парохода и забрав картины, он уезжает, одержимый мыслью поскорее всё продать и разбогатеть.

На Таити хозяин отеля, в котором герой ожидает парохода на материк, вскользь упоминает Таратонгу: она профессиональный художник, учившаяся во Франции. Женщина мастерски копирует Гогена, живёт продажей своих полотен и богата.

{{{Текст}}}

Мир опять обманул меня. Самые низкие расчёты разъедают человеческие души и в крупных столицах, и на маленьких островках Тихого океана. Воистину мне осталось только удалиться на необитаемый остров и жить одному. Шаблон:/цитата