Вокруг света за 80 дней (Верн)

Материал из Народный Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Вокруг света за 80 дней
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Краткое содержание романа. 1872.
Микропересказ: 19-й век. Англичанин на спор огибает землю за 80 дней. По дороге он пересекает джунгли, спасает от сожжения красавицу-вдову, сражается с индейцами и переплывает океан на угнанном пароходе.

Действие происходит в 1872 году. Деление на главы — условное.

Необычное пари

Филеас Фогг — богатый и эксцентричный англичанин; одинок, пунктуален и хладнокровен; молчаливый, необщительный и таинственный.

Когда требовались деньги для осуществления какого-либо благородного, великодушного или полезного дела, он, молча и обычно скрывая свое имя, приходил на помощь.

Жан Паспарту — слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач».

Подозрения агента Фикса

Фикс — полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга.

Тому, кто похож на мошенника, не остаётся ничего другого, как быть честным человеком; иначе его тотчас же арестуют. За честными-то физиономиями и надо следить в первую очередь.

Приключения в Индии

Ауда — молодая индианка, вдова, красавица; спасена Фоггом от сожжения на костре.

Паспарту <…> был в восторге от намерения своего господина. Под его ледяной внешностью он угадал отзывчивое сердце.

Удача, которая от нас ускользает, может прийти в последний миг.

Коварство агента Фикса

Человеческой природе свойственно всему находить объяснение.

Филеас Фогг обладал сердцем, способным лишь на героические, а не на любовные порывы.

Но этот человек без нервов не ощущал ни беспокойства, ни волнения. Казалось, что налетевшая буря также входила в его расписание, что он и ее предвидел.

Фикс и Паспарту заключают перемирие

Приключения в США

В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.

Несомненно, она сама еще не понимала всей глубины чувства, зародившегося в ней к ее спасителю, она называла это чувство благодарностью, но незаметно для нее оно превращалось в нечто большее.

Некоторые вагоны, будучи забаррикадированы, выдерживали осаду, словно настоящие подвижные форты, несущиеся со скоростью ста миль в час.

Мистер Фогг поставил на карту все состояние и теперь во имя долга, не колеблясь, без лишних слов подверг опасности и свою жизнь.

Но в конце концов джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов стерлингов, вполне мог кончить похищением судна.

Если Филеас Фогг честный человек — он разорен. Если он вор — он пойман.

Денежный результат пари был незначителен. Но <…> наш чудак не искал денег, он принял условия этого пари, как принимают условия состязания.

Арест Фогга и выигранное пари

За основу пересказа взят перевод Николая С. Габинского.