Аклима (Мусрепов)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск


Аклима
1944
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 15 минут
Микропересказ: Великая Отечественная Война. Женщина, получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему, и его умершей матери, и решила принять его.

Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.

🧕🏽
Аклима — женщина средних лет, переживающая горе; добрая, заботливая.

Два года назад пришла повестка о том, что её единственный сын Касым погиб. Но с тех пор, сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым. «Мама … Родная моя, как я соскучился по тебе!..» — С этих слов начиналось письмо. Взволнованная Аклима выбежала на террасу, и окликнула Нурилю.

👩🏻‍💼
Нурила — соседка, молодая девушка, добрая «с белоснежным лицом».

Нурила начала читать письмо, но с первых строк её сердце сжалось. Солдат делился своими переживаниями, тоской о матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.

Три дня и три ночи, танки не могли форсировать реку, противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулись в воду, и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец, танк вышел на противоположный берег.

Завязался ожесточенный бой. Внезапно, удар, за ним следующий. Танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастеркой, но одежда на нём вспыхнула пламенем. Нечто тяжелое ударило по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде, чем сознание покинуло его.

…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шел в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…

Спустя шесть месяцев и десять дней, он очнулся в госпитале. Без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, и писал о том что учится ходить на протезах, и идет на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».

🧑🏻
Сапар — молодой лейтенант, танкист «рослый, с густыми ресницами и черными зачесанными назад волосами».

Аклима вдруг поняла, что письмо не принадлежит её сыну. На короткое мгновение она обрадовалась тому, что страшная участь обошла её сына, но встретив укор в глазах Нурили, её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где живет Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубкое сочувствие к судьбе солдата.

Аклима решила оказать Сапару поддержку, и в тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама»

За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «Живая память» (Москва: Художественная литература, 1970).