Аклима (Мусрепов): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 7: Строка 7:
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1944
| Год публикации = 1944
| Микропересказ = Великая Отечественная Война. Женщина получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему и его умершей матери, и решила принять его.
| Микропересказ = Великая Отечественная война. Женщина получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему и его умершей матери и решила принять его.
| Wikidata = Q125122781
| Wikidata = Q125122781
| Знаков в источнике = 15304
| Знаков в источнике = 15304
Строка 14: Строка 14:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.  
Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.


{{Персонаж
{{Персонаж
Строка 24: Строка 24:
}}
}}


Два года назад с фронта пришла похоронка - её единственный сын погиб. С тех пор сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым, и вот пришло письмо, начинавшееся словами: «Мама… Родная моя, как я соскучился по тебе!..» Взволнованная Аклима выбежала на террасу и окликнула Нурилу.
Два года назад с фронта пришла похоронка — её единственный сын погиб. С тех пор сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым, и вот пришло письмо, начинавшееся словами: «Мама… Родная моя, как я соскучился по тебе!..» Взволнованная Аклима выбежала на террасу и окликнула Нурилу.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Нурила
| Имя = Нурила
| Описание = соседка, молодая девушка «с белоснежным лицом», добрая  
| Описание = соседка, молодая девушка «с белоснежным лицом», добрая
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 👩🏻‍💼
| Эмодзи = 👩🏻‍💼
Строка 38: Строка 38:
{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Сапар
| Имя = Сапар
| Описание = молодой лейтенант, танкист «рослый, с густыми ресницами и черными зачесанными назад волосами»
| Описание = молодой лейтенант, танкист, «рослый, с густыми ресницами и чёрными зачёсанными назад волосами»
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 🧑🏻
| Эмодзи = 🧑🏻
Строка 44: Строка 44:
}}
}}


В том бою танки трое суток не могли форсировать реку - противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулись в воду, и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец, танк вышел на противоположный берег.  
В том бою танки трое суток не могли форсировать реку — противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулась в воду и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец танк вышел на противоположный берег.


Завязался ожесточенный бой. Внезапно танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастёркой, но одежда на нём загорелась. Нечто тяжёлое ударило его по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде чем сознание покинуло его.
Завязался ожесточённый бой. Внезапно танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастёркой, но одежда на нём загорелась. Нечто тяжёлое ударило его по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде чем сознание покинуло его.


{{Цитата|
{{Цитата|
Строка 54: Строка 54:
Спустя шесть месяцев и десять дней он очнулся в госпитале без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, начал учиться ходить на протезах и пошёл на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».
Спустя шесть месяцев и десять дней он очнулся в госпитале без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, начал учиться ходить на протезах и пошёл на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».


Аклима вдруг поняла, что письмо не от её сына. На мгновение она обрадовалась, что страшная участь обошла её сына, но увидела укор в глазах Нурили, и её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где сейчас живёт Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубокое сочувствие к судьбе солдата.
Аклима вдруг поняла, что письмо не от её сына. На мгновение она обрадовалась, что страшная участь обошла её сына, но увидела укор в глазах Нурилы, и её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где сейчас живёт Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубокое сочувствие к судьбе солдата.


Аклима решила поддержать Сапара. В тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама»
Аклима решила поддержать Сапара. В тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама».


''За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «[https://archive.org/details/B-001-024-473-ALL/page/n87/mode/2up Живая память]» (Москва: Художественная литература, 1970).''
''За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «[https://archive.org/details/B-001-024-473-ALL/page/n87/mode/2up Живая память]» (Москва: Художественная литература, 1970).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}

Версия от 15:28, 24 марта 2024

✉️
Аклима
Ақлима · 1944 
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 15 минут
Микропересказ: Великая Отечественная война. Женщина получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему и его умершей матери и решила принять его.

Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.

🧕🏽
Аклима — женщина средних лет, ждёт сына с войны, добрая, заботливая.

Два года назад с фронта пришла похоронка — её единственный сын погиб. С тех пор сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым, и вот пришло письмо, начинавшееся словами: «Мама… Родная моя, как я соскучился по тебе!..» Взволнованная Аклима выбежала на террасу и окликнула Нурилу.

👩🏻‍💼
Нурила — соседка, молодая девушка «с белоснежным лицом», добрая.

Нурила начала читать письмо, но с первых строк её сердце сжалось. Письмо было не от сына Аклимы, в нём незнакомый солдат по имени Сапар делился своими переживаниями, тоской по матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.

🧑🏻
Сапар — молодой лейтенант, танкист, «рослый, с густыми ресницами и чёрными зачёсанными назад волосами».

В том бою танки трое суток не могли форсировать реку — противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулась в воду и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец танк вышел на противоположный берег.

Завязался ожесточённый бой. Внезапно танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастёркой, но одежда на нём загорелась. Нечто тяжёлое ударило его по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде чем сознание покинуло его.

…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шёл в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…

Спустя шесть месяцев и десять дней он очнулся в госпитале без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, начал учиться ходить на протезах и пошёл на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».

Аклима вдруг поняла, что письмо не от её сына. На мгновение она обрадовалась, что страшная участь обошла её сына, но увидела укор в глазах Нурилы, и её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где сейчас живёт Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубокое сочувствие к судьбе солдата.

Аклима решила поддержать Сапара. В тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама».

За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «Живая память» (Москва: Художественная литература, 1970).