Аклима (Мусрепов): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 17: Строка 17:
{{начало текста}}
{{начало текста}}


Во время Второй мировой войны, Аклима, женщина, потерявшая своего единственного сына Касыма на фронте, получила письмо.
Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.  


{{Персонаж
{{Персонаж
Строка 24: Строка 24:
}}
}}


Письмо начиналось с теплых слов сына, выражавших его тоску по матери. Аклима, чьё сердце каждый день тревожилось за судьбу сына, была потрясена, ведь два года назад она получила извещение о его смерти. Письмо пришло с полевой почты, и Аклима, полная надежды, позвала свою молодую соседку Нурилу, чтобы та прочитала ей письмо.
Два года назад пришла повестка о том, что её единственный сын Касым погиб. Но с тех пор, сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым.
«Мама … Родная моя, как я соскучился по тебе!..» — С этих слов начиналось письмо. Взволнованная Аклима выбежала на террасу, и окликнула Нурилю.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Нурила
| Имя = Нурила
| Описание = молодая соседка Аклимы; поддерживает её в трудную минуту; добрая, сочувствующая
| Описание = соседка, молодая девушка, добрая «с белоснежным лицом»
}}
}}
Нурила начала читать письмо, и с первых строк её сердце сжалось. Солдат делился своими переживаниями, тоской о матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.
Три дня и три ночи, танки не могли форсировать реку, противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулись в воду, и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец, танк вышел на противоположный берег.
Завязался ожесточенный бой. Внезапно, удар, за ним следующий. Танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастеркой, но одежда на нём вспыхнула пламенем. Нечто тяжелое ударило по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде, чем сознание покинуло его.


{{Цитата|
{{Цитата|
«Мама!» — так начиналось письмо солдата. «Мама» — это прекрасное слово облетело весь свет.
…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шел в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…
}}
}}


Нурила начала читать письмо, в котором солдат делился своими переживаниями и воспоминаниями о войне. Он рассказывал о своих боях, о том, как его танк пытался форсировать реку под огнем врага, и о последствиях этой атаки. В письме солдат упомянул, что после ранения очнулся в госпитале без ног и с обезображенным лицом. Он выразил свою решимость жить дальше, несмотря на утраты, и сообщил, что находится на курорте, учась ходить на протезах.
Спустя шесть месяцев и десять дней, он очнулся в госпитале. Без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, и писал о том что учится ходить на протезах, и идет на поправку,. «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».
 
Аклима вдруг поняла, что письмо не принадлежит её сыну. На короткое мгновение она обрадовалась тому, что страшная участь обошла её сына, но встретив укор в глазах Нурили, её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же дом, где живет Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубкое сочувствие к судьбе солдата.


Когда Аклима и Нурила узнали, что письмо написано не Касымом, а другим солдатом по имени Сапар, Аклима почувствовала облегчение, что ее сын не подвергся таким страданиям. Однако она также почувствовала сильное сочувствие к Сапару и его матери, которая, как выяснилось, умерла. Аклима решила пригласить Сапара к себе, написав ему телеграмму от имени его матери, и начала его ждать, надеясь предоставить ему поддержку и утешение.
Аклима решила оказать Сопару поддержку, и в тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама»


''За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «[https://archive.org/details/B-001-024-473-ALL/page/n87/mode/2up Живая память]» (Москва: Художественная литература, 1970).''
''За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «[https://archive.org/details/B-001-024-473-ALL/page/n87/mode/2up Живая память]» (Москва: Художественная литература, 1970).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}

Версия от 10:13, 23 марта 2024

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.


Аклима
1944
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 15 минут
Микропересказ: Мать, потерявшая сына на войне, получает письмо от другого солдата, ошибочно приняв его за своего сына, и решает его принять.
Этот микропересказ слишком короткий: 125 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.

👤
Аклима — женщина средних лет, переживающая горе потери единственного сына на войне; добрая, заботливая.

Два года назад пришла повестка о том, что её единственный сын Касым погиб. Но с тех пор, сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым. «Мама … Родная моя, как я соскучился по тебе!..» — С этих слов начиналось письмо. Взволнованная Аклима выбежала на террасу, и окликнула Нурилю.

👤
Нурила — соседка, молодая девушка, добрая «с белоснежным лицом».

Нурила начала читать письмо, и с первых строк её сердце сжалось. Солдат делился своими переживаниями, тоской о матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.

Три дня и три ночи, танки не могли форсировать реку, противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулись в воду, и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец, танк вышел на противоположный берег.

Завязался ожесточенный бой. Внезапно, удар, за ним следующий. Танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастеркой, но одежда на нём вспыхнула пламенем. Нечто тяжелое ударило по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде, чем сознание покинуло его.

…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шел в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…

Спустя шесть месяцев и десять дней, он очнулся в госпитале. Без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, и писал о том что учится ходить на протезах, и идет на поправку,. «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».

Аклима вдруг поняла, что письмо не принадлежит её сыну. На короткое мгновение она обрадовалась тому, что страшная участь обошла её сына, но встретив укор в глазах Нурили, её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же дом, где живет Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубкое сочувствие к судьбе солдата.

Аклима решила оказать Сопару поддержку, и в тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама»

За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «Живая память» (Москва: Художественная литература, 1970).