Из-под дождя да под ливень (Везиров): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Строка 51: Строка 51:


=== Действие 4. ===
=== Действие 4. ===
В одной из комнат дома Гаджи-Ганбара произошел конфликт между ним и его женой Дильбер-ханум. Гаджи-Ганбар был решителен и хотел вступить в брак с молодой девушкой Етар, что вызвало возмущение и гнев Дильбер-ханум. Она обвиняла мужа в бесстыдстве и потере стыда, а также в том, что он хочет разрушить свою семью ради молоденькой девушки. Гаджи-Ганбар, в свою очередь, утверждал, что он не нарушает веления шариата и что Етар ничем не хуже его жены.
Джаби, слуга семьи, пытался помочь своему господину, но его слова лишь усугубляли ситуацию. В конце концов, Гаджи-Ганбар потерял терпение и приказал Джаби вызвать моллу-Сафи для заключения брака с Етар. Джаби, несмотря на свою преданность господину, был озадачен и не знал, как ему помочь.
Етар, оставшись одна, была глубоко расстроена и не могла понять, почему Гаджи-Ганбар так поступает. Она молила его вернуть Дильбер-ханум и не разрушать семью, но Гаджи-Ганбар был непреклонен. Етар была безутешна и не знала, что делать.
Вскоре Гаджи-Ганбар вернулся с подарками для Етар, пытаясь убедить её в своей преданности и любви. Однако девушка была настолько расстроена, что выбежала из комнаты, оставив его одного.
Молла-Сафи пришел в дом Гаджи-Ганбара, чтобы заключить брак между ним и Етар. Однако, когда молла попросил присутствия самой девушки, чтобы она лично выразила свое согласие на брак, Джаби обнаружил, что Етар исчезла. Гаджи-Ганбар был в отчаянии и отправился на поиски девушки, оставив моллу-Сафи с подарками и деньгами. Молла, не зная, что делать, решил взять все с собой, но Джаби вернулся и потребовал вернуть вещи и деньги. Молла-Сафи отказался, и после небольшого спора ушел, унося с собой подарки и деньги.
''За основу пересказа взят [http://www.anl.az/el_ru/v/vnb_ip.pdf перевод А. Шарифа] (Баку: Издательство Академии Наук Азербайджанской ССР, 1950).''
''За основу пересказа взят [http://www.anl.az/el_ru/v/vnb_ip.pdf перевод А. Шарифа] (Баку: Издательство Академии Наук Азербайджанской ССР, 1950).''
{{конец текста}}
{{конец текста}}

Версия от 07:21, 21 марта 2023

Этот пересказ не закончен. Вы можете помочь, дописав его.


Из-под дождя да под ливень
Комедия в четырёх действиях
1895 
Краткое содержание пьесы
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

Очень краткое содержание

Подробный пересказ по действиям

Названия действий — условные.

Действие 1.

В одной семье случилось большое несчастье: отец семейства, Гаджи-Ганбар, потерял все свои деньги из-за обмана купца Гаджи-Салмана. Это событие так потрясло Гаджи-Ганбара, что он сошёл с ума и бежал из дому. В это время к ним пришёл Ашраф-бек, который пытался помочь семье и обещал привести отца обратно домой.

Дильбер-ханум была очень расстроена и усталая, но Ашраф-бек успокаивал её, говоря, что всё уладится. Вскоре Гаджи-Ганбар вернулся домой, но его состояние было плачевным. Он говорил о своих страхах и надеждах, но никто не мог понять, что он имеет в виду. Джаваир-ханум пыталась успокоить отца и уговорить его лечь спать, но безуспешно.

В это время к семье стали приходить разные люди, требующие долгов. Они были грубы и невежливы, что ещё больше усугубляло ситуацию. Ашраф-бек пытался разобраться с долгами и успокаивать назойливых кредиторов. Он был возмущён их поведением и невежеством, но продолжал помогать семье.

Внезапно к ним пришёл Гаджи-Салман с новостью о том, что потонувший груз коконов был застрахован на сумму в сорок пять тысяч рублей. Это стало радостной вестью для семьи, и все восклицали "Слава тебе, господи!". Джаби, слуга семьи, начал петь и плясать от радости. Все были благодарны Гаджи-Салману за эту новость и надеялись на лучшее будущее для своей семьи.

Действие 2.

В той же комнате сидели Гаджи-Ганбар и Ашраф-бек. Ашраф-бек был удивлён недоверием Гаджи-Ганбара и пытался убедить его в правдивости информации о страховке груза коконов. Гаджи-Ганбар, однако, продолжал сомневаться, опасаясь обмана и разочарования. Ашраф-бек напомнил ему о предупреждении врача о возможном повторении болезни из-за стресса, но Гаджи-Ганбар не мог заставить себя верить.

В это время в комнату вошла Дильбер-ханум, рассказав о том, как женщины, ранее смеявшиеся над ней, теперь радовались их удаче. Ашраф-бек предложил устроить праздник с ашугом Вели, чтобы поднять настроение Гаджи-Ганбара. Тот согласился, хотя и продолжал сомневаться.

Ашуг Вели пришёл с товарищами, и все веселились, слушая его песни и шутки. Он рассказывал о том, каких женщин надо избегать, и все смеялись. Затем Дильбер-ханум попросила ашуга Вели рассказать о том, каких мужчин нужно беречься. Ашуг Вели продолжал развлекать всех своими песнями и историями, и настроение в доме поднималось.

Внезапно к ним пришёл Кыды, старый друг Гаджи-Ганбара, который рассказал о своей жизни и о том, каким был Гаджи-Ганбар в молодости. Все слушали его с интересом и улыбками на лицах.

Затем в дом вошёл Гаджи-Салман с чемоданчиком в руке, который подтвердил информацию о страховке груза коконов и принёс деньги. Все были рады и благодарны ему за эту новость, и настроение в доме стало ещё более радостным.

Действие 3.

Ашраф-бек обратился к семье Гаджи-Ганбара с просьбой о руке Джаваир-ханум. Дильбер-ханум была рада этому предложению, но сказала, что нужно получить согласие Гаджи-Ганбара. Тот, в свою очередь, согласился на брак, если его дочь тоже будет согласна.

Пока Джаваир-ханум и Дильбер-ханум ушли в гости, Гаджи-Ганбар решил поговорить с Етар. Он заметил, что она выросла и стала красивой девушкой, и начал задумываться о возможности вступить с ней в брак. Он понимал, что это может вызвать недовольство окружающих, но был готов рискнуть ради своего счастья.

В это время к Етар пришёл Махмуд, посланник Ашраф-бека, чтобы узнать о решении семьи Гаджи-Ганбара. Етар сказала ему, что дело уже решено, и попросила передать Ашраф-беку поздравления. Затем она попросила Махмуда помочь ей уехать из дома Гаджи-Ганбара, когда Джаваир-ханум переедет к Ашраф-беку. Махмуд согласился помочь ей и пообещал приехать за ней, как только получит от неё знак.

Махмуд ушёл, а Етар осталась одна. Она была недовольна настойчивостью Гаджи-Ганбара и его желанием жениться на ней. В это время вошёл Джаби, который пытался уговорить Етар принять предложение Гаджи-Ганбара, но она отказалась и плюнула ему в бороду. Джаби был расстроен и решил больше не вмешиваться в дела Етар и Гаджи-Ганбара.

Действие 4.

В одной из комнат дома Гаджи-Ганбара произошел конфликт между ним и его женой Дильбер-ханум. Гаджи-Ганбар был решителен и хотел вступить в брак с молодой девушкой Етар, что вызвало возмущение и гнев Дильбер-ханум. Она обвиняла мужа в бесстыдстве и потере стыда, а также в том, что он хочет разрушить свою семью ради молоденькой девушки. Гаджи-Ганбар, в свою очередь, утверждал, что он не нарушает веления шариата и что Етар ничем не хуже его жены.

Джаби, слуга семьи, пытался помочь своему господину, но его слова лишь усугубляли ситуацию. В конце концов, Гаджи-Ганбар потерял терпение и приказал Джаби вызвать моллу-Сафи для заключения брака с Етар. Джаби, несмотря на свою преданность господину, был озадачен и не знал, как ему помочь.

Етар, оставшись одна, была глубоко расстроена и не могла понять, почему Гаджи-Ганбар так поступает. Она молила его вернуть Дильбер-ханум и не разрушать семью, но Гаджи-Ганбар был непреклонен. Етар была безутешна и не знала, что делать.

Вскоре Гаджи-Ганбар вернулся с подарками для Етар, пытаясь убедить её в своей преданности и любви. Однако девушка была настолько расстроена, что выбежала из комнаты, оставив его одного.

Молла-Сафи пришел в дом Гаджи-Ганбара, чтобы заключить брак между ним и Етар. Однако, когда молла попросил присутствия самой девушки, чтобы она лично выразила свое согласие на брак, Джаби обнаружил, что Етар исчезла. Гаджи-Ганбар был в отчаянии и отправился на поиски девушки, оставив моллу-Сафи с подарками и деньгами. Молла, не зная, что делать, решил взять все с собой, но Джаби вернулся и потребовал вернуть вещи и деньги. Молла-Сафи отказался, и после небольшого спора ушел, унося с собой подарки и деньги.

За основу пересказа взят перевод А. Шарифа (Баку: Издательство Академии Наук Азербайджанской ССР, 1950).