Волшебные чары луны (Рампо): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 17: Строка 17:
| Имя = Эдогава
| Имя = Эдогава
| Описание = рассказчик (в нём угадывается сам автор), писатель детективов
| Описание = рассказчик (в нём угадывается сам автор), писатель детективов
| Портрет =  
| Портрет = Эдогава (Рампо).jpg
| Эмодзи =
| Wikidata =  
| Wikidata =  
}}
}}
Строка 27: Строка 26:
| Имя = Юноша
| Имя = Юноша
| Описание = длинноволосый, бледный, похож на бродягу, разговорчивый
| Описание = длинноволосый, бледный, похож на бродягу, разговорчивый
| Портрет =  
| Портрет = Юноша (Рампо).jpg
| Эмодзи =
| Wikidata =  
| Wikidata =  
}}
}}
Строка 76: Строка 74:
| Имя = Рёсай Мэра
| Имя = Рёсай Мэра
| Описание = старичок с желтоватым лицом; офтальмолог, неприветливый с клиентами и имеющий причуды; собирает книги, включая труды по криминологии и психологии
| Описание = старичок с желтоватым лицом; офтальмолог, неприветливый с клиентами и имеющий причуды; собирает книги, включая труды по криминологии и психологии
| Портрет =  
| Портрет = Мэра (Рампо).jpg
| Эмодзи =
| Wikidata =  
| Wikidata =  
}}
}}

Версия от 18:06, 6 февраля 2022

Волшебные чары луны
目羅博士 · 1931
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Доктор заставлял людей покончить с собой необычным методом: при свете луны вешал манекен, одетый, как жертва, что вызывало у неё желание также повеситься. Герой убил доктора его же способом.

Произведение имеет структуру «рассказ в рассказе», повествование ведётся от первого лица. Действие происходит в Японии в 20 веке. Названия глав — условные.

Глава 1. Встреча писателя со странным незнакомцем

Обдумывая сюжет рассказа, Эдогава бродил по улицам.

Эдогава — рассказчик (в нём угадывается сам автор), писатель детективов.

Вечером он зашёл в зоосад, который уже покидали посетители. Эдогава стоял перед клеткой с обезьянами и наслаждался тишиной, но вдруг почувствовал, что кто-то стоит за спиной. Он обернулся и увидел юношу.

Юноша — длинноволосый, бледный, похож на бродягу, разговорчивый.

Юноша заставлял обезьян делать трюки, чем очень рассмешил Эдогаву, а затем завёл разговор об инстинкте подражания. Он рассказал историю о путешественнике, который встретил в горах обезьяну, и та отняла у него меч. Тогда путешественник взял палку и притворился, что водит ею по горлу. Обезьяна стала повторять за ним и перерезала себе горло мечом.

Эдогава слушал юношу с интересом, но всё же находил его жутковатым. Юноша стал рассуждать о том, что инстинкт подражания также присущ человеку и может быть опасен. Ещё ему внушали ужас зеркала, ведь в зеркале можно увидеть своего двойника, подражающего движениям, как обезьяна.

После закрытия зоосада собеседники продолжили разговор в парке, окутанном ночной мглой. Эдогава испытывал одновременно страх и жгучее любопытство, а юноша, быстро переключавший внимание с одного предмета на другой, напоминал ему сумасшедшего.

Взошла луна, и в её свете всё стало выглядеть совсем не так, как днём. Лицо юноши казалось зловещим. Он высказал мысль, что луна и зеркало имеют нечто общее: солнечный свет словно показывает истинный облик вещей, а лунный — их отражение.

Вдруг юноша спросил, не нужен ли Эдогаве сюжет для рассказа, и тот с радостью согласился послушать его историю. Они остались в парке, так как, по словам юноши, лучше всего было вести рассказ не при электрическом освещении, а при волшебном свете луны.

Глава 2. Три самоубийства

Когда-то юноша жил в одном из двух зданий, стоявших на небольшом расстоянии друг от друга. Между ними почти всегда было темно, как в глубоком ущелье.

{{{Текст}}}

Унылые бетонные стены более безжизненны, чем голые скалы, — ни единого пятнышка зелени, ни одного цветочка… Серая щель, прорубленная топором исполина. Шаблон:/цитата

Задние стены двух зданий были неотличимы друг от друга, как зеркальные отражения.

Юноша ночевал в подвале дома, а днём служил там же посыльным. В доме в основном размещались офисы, хотя были и жилые помещения. Другое здание пустовало. Вечером, после ухода конторских служащих, наступала тоскливая тишина, которая наводила ужас.

Когда юноша смотрел на стену противоположного здания, его посещало предчувствие беды. И вскоре оно оправдалось: в одном и том же помещении на пятом этаже его дома за короткий срок произошло три самоубийства.

Однажды там поселился пожилой человек, который казался нервным и впечатлительным. Через неделю он повесился за окном на балке. Причина была неясна, и все решили, что виноваты тёмные силы и склонность погибшего к хандре.

В другой раз комнату снял на ночь человек, обладавший спокойным и бодрым характером, и тоже повесился. По округе распространились жуткие слухи, и один из служащих решил раскрыть тайну комнаты.

Глава 3. Свет луны и загадочное лицо

Служащий провёл в комнате три ночи, и с ним ничего не произошло. Юноша заметил, что за это время луна ни разу не вышла из облаков. Тогда он понял, что отчасти причиной самоубийств был лунный свет.

{{{Текст}}}

Этот холодный огонь разжигает тёмные страсти. И человеческие сердца вспыхивают как фосфор… Если возможен такой эпитет, как «романтическое безумие», то именно лунный свет ввергает нас в подобное состояние духа. Шаблон:/цитата

На четвёртые сутки юноша проснулся среди ночи, увидел луну в окне и тут же побежал в ту самую комнату. Он изо всех сил застучал в дверь, но из комнаты не раздалось ни звука. Вдруг оказалось, что дверь не заперта. Комната пустовала, и юноша обнаружил, что служащий повесился на всё той же балке. Он испугался, что тоже поддастся безумию. Случайно взглянув на соседнее здание, где никого не должно было быть, он вдруг увидел в окне лицо. Это был старичок, который гадко ухмыльнулся и скрылся в темноте.

Глава 4. Доктор Мэра

Юноша навёл справки и убедился, что соседний дом пустует и там нет даже сторожа. Было похоже, что ночью он увидел привидение. Дело о трёх смертях закрыли. Юноша не хотел верить в сверхъестественное объяснение и решил найти таинственного старичка.

Через неделю он приметил рядом с соседним домом небольшое старое здание. Юноша увидел, как по лестнице к одной из его дверей быстро поднялся старичок. Вдруг он обернулся, и юноша узнал в нём привидение, увиденное ночью. Старичок скрылся за дверью, а юноша выяснил, что это был доктор Мэра.

Рёсай Мэра — старичок с желтоватым лицом; офтальмолог, неприветливый с клиентами и имеющий причуды; собирает книги, включая труды по криминологии и психологии.

Также юноша услышал, что доктор Мэра хранит у себя восковых кукол ростом с человека. Юноша наблюдал за доктором, хотя и не представлял, как именно он связан с самоубийствами.

Спустя полгода в проклятой комнате появился новый съёмщик, и юноша решил воспрепятствовать его смерти. Отлынивая от работы, он следил за доктором Мэрой и открыл его тайну.

Глава 5. Тайна и смерть доктора

Юноша проследил за тем, как доктор Мэра, стараясь никому не попасться на глаза, приобрёл в магазине готовой одежды костюм, точь-в-точь такой же, как у нового съёмщика. Придя к себе, доктор одел в костюм одну из восковых кукол. Юноша лихорадочно обдумывал, что же теперь делать, и тут его озарила блистательная идея.

Юноша оделся и причесался, как новый съёмщик, подготовил дубликат ключа, проник в комнату ночью, когда она пустовала, и стал ждать. С собой он взял огромный свёрток. Несколько часов он сидел спиной к окну, не оглядываясь, и вдруг дважды раздалось уханье. Юноша догадался, что это знак, и подошёл к окну.

Там он словно увидел залитое лунным светом отражение дома и самого себя, повешенного на балке. Это было похоже на дурной сон. Юноша чувствовал, что ему нужно повеситься, чтобы совпасть со своим отражением. Он с трудом поборол искушение, понимая, что на самом деле это была кукла, которую повесил доктор Мэра.

Юноша развернул свой свёрток, достал манекен, одетый в тот же костюм, что и у доктора, и посадил на подоконник. Доктор Мэра неуверенно вылез на подоконник и принял позу, как у манекена. Прячась за куклой, юноша двигал её руки и ноги, и доктор повторял эти движения. Наконец, юноша столкнул манекен вниз. И тут же доктор Мэра выбросился из окна.

Юноша с гадкой ухмылкой втащил куклу на верёвке в комнату.

Так он окончил рассказ, жутко улыбаясь. Напоследок юноша сказал, что, похоже, доктор Мэра совершал убийства только ради убийства.

Юноша ушёл, а Эдогава долго сидел на одном месте, думая, не пригрезилось ли ему всё произошедшее.

За основу пересказа взят перевод Г. Б. Дуткиной (М.: Известия, 1989).