Ностальгия (Тэффи): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 11: Строка 11:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
''Рассказ поделён на главы, связанные между собой общим ностальгическим мотивом. Названия глав — условные. В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже.''
''В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже. Названия глав — условные.''


== Болезнь — ностальгия ==
== Болезнь — ностальгия ==

Версия от 11:05, 19 января 2022

Ностальгия
1920 
Краткое содержание рассказа
из цикла «Рысь»
Микропересказ: Рассказчица вспоминает о России, которая потеряна после революции, сравнивает русский и французский менталитеты, рассказывает о русских, вынужденных жить во Франции, и о пределе страданий человека.

В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже. Названия глав — условные.

Болезнь — ностальгия

В один из вечеров друг рассказчицы высказал мысль, что «к довершению всего» у него может начаться ностальгия. Эта ироничная фраза скрывает большое горе, царящее внутри личности. Ностальгия — это болезнь, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь во Франции, устремляя все думы туда, на восток, на Россию.

Русская душа во Франции

В сознании рассказчицы плотно сидит образ леса, русской травы-муравы:

{{{Текст}}}

Скажите, ведь леса-то всё-таки остались? Ведь не могли же они леса вырубить: и некому, и нечем. Шаблон:/цитата

Русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое поведение невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть: «Пойдёмте в Булонский лес обнять березу!». Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет.

Старая нянька из Москвы

Рассказчица вспомнила старую няньку, привезённую из Москвы. Та была строгая и сердитая, жила по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложились спать, она шла на кухню и говорила с француженкой-кухаркой, которая её не понимала и отвечала что-то на своём. Нянька спрашивала о колокольном звоне, которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле, а ягоды в этом месяце в России — клюква из-под снега.

{{{Текст}}}

Наговорится, напечалится, съёжится, будто меньше станет, и пойдёт в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам — всё о том же. Шаблон:/цитата

Предел страданий

Рассказчица поведала об аптекаре, приехавшем с юга России и сказавшем, что через два месяца большевизму конец.

{{{Текст}}}

Привыкла к «пределам» человеческая душа и верит, что у страдания есть предел. Шаблон:/цитата

И ей вспомнился умирающий раненый, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни: «Что же это? Ведь этого же не может быть!». «Может», — заключила рассказчица.

За основу пересказа взято издание рассказа из собрания сочинений в 5 томах (М.: Книжный клуб Книговек, 2011).