Ностальгия (Тэффи): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 6: Строка 6:
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1920
| Год публикации = 1920
| Микропересказ = Рассказчик вспоминает о России, которая потеряна после большевизма, сравнивает русский и французский менталитеты, рассказывает о русских, вынужденных жить во Франции, и о пределе страданий человека.
| Микропересказ = Рассказчица вспоминает о России, которая потеряна после революции, сравнивает русский и французский менталитеты, рассказывает о русских, вынужденных жить во Франции, и о пределе страданий человека.
| Wikidata = Q110582939
| Wikidata = Q110582939
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
''Рассказ поделён на главы, связанные между собой общим ностальгическим мотивом. Названия глав — условные.''
''Рассказ поделён на главы, связанные между собой общим ностальгическим мотивом. Названия глав — условные. В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже.''


== Болезнь — ностальгия ==
== Болезнь — ностальгия ==
Друг рассказчика в один из вечеров был тих и задумчив и высказал мысль, что «к довершению всего» у него может начаться ностальгия.
В один из вечеров друг рассказчицы высказал мысль, что «к довершению всего» у него может начаться ностальгия. Эта ироничная фраза скрывает большое горе, царящее внутри личности. Ностальгия — это болезнь, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь во Франции, устремляя все думы туда, на восток, на Россию.


{{Персонаж
== Русская душа во Франции ==
| Имя = Рассказчик
В сознании рассказчицы плотно сидит образ леса, русской травы-муравы:
| Описание = имя в рассказе не упоминается, но угадывается сама Тэффи
| Эмодзи = 👱🏻‍♀️
| Wikidata =  
}}


Эта ироничная фраза, по словам рассказчика, скрывает большое горе, царящее внутри личности.
{{цитата}}
Скажите, ведь леса-то всё-таки остались? Ведь не могли же они леса вырубить: и некому, и нечем.
{{/цитата}}


Саму ностальгию рассказчик называет болезнью, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь во Франции, устремляя все думы туда, на восток, на Россию.
Русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое поведение невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть: «Пойдёмте в Булонский лес обнять березу!». Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет.


== Русская душа ==
== Старая нянька из Москвы ==
Образ леса, русской травы-муравы плотно сидит в сознании рассказчика: «Скажите, ведь леса-то всё-таки остались? Ведь не могли же они леса вырубить: и некому, и нечем».
Рассказчица вспомнила старую няньку, привезённую из Москвы. Та была строгая и сердитая, жила по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложились спать, она шла на кухню и говорила с француженкой-кухаркой, которая её не понимала и отвечала что-то на своём. Нянька спрашивала о колокольном звоне, которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле, а ягоды в этом месяце в России — клюква из-под снега.


Рассказчик вспоминает, что русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое поведение невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть: «Пойдёмте в Булонский лес обнять березу!». Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет.
{{цитата}}
 
Наговорится, напечалится, съёжится, будто меньше станет, и пойдёт в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам — всё о том же.
== Наговориться, напечалиться ==
{{/цитата}}
Рассказчик вспоминает старую няньку, привезённую из Москвы. Нянька строгая и сердитая, живёт по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложатся спать, нянька идёт на кухню и говорит с француженкой-кухаркой, которая её не понимает и отвечает своё, никак не связанное с репликами няньки. Нянька задаёт вопросы о колокольном звоне, которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле, а ягоды в этом месяце в России — клюква из-под снега. «Наговорится, напечалится, съёжится, будто меньше станет, и пойдёт в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам — всё о том же».


== Предел страданий ==
== Предел страданий ==
Рассказчик философствует, рассказывает об аптекаре, приехавшем с юга России и сказавшем, что через два месяца большевизму конец.
Рассказчица поведала об аптекаре, приехавшем с юга России и сказавшем, что через два месяца большевизму конец.


{{цитата}}
{{цитата}}
Строка 42: Строка 39:
{{/цитата}}
{{/цитата}}


И рассказчику вспомнился умирающий раненый, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни: «Что же это? Ведь этого же не может быть!». И рассказчик отвечает: «Может».
И ей вспомнился умирающий раненый, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни: «Что же это? Ведь этого же не может быть!». «Может», — заключила рассказчица.


''За основу пересказа взято [https://ruslit.traumlibrary.net/book/teffy-ss05-03/teffy-ss05-03.html#s003006 издание рассказа] из собрания сочинений в 5 томах (М.: Книжный клуб Книговек, 2011).''
''За основу пересказа взято [https://ruslit.traumlibrary.net/book/teffy-ss05-03/teffy-ss05-03.html#s003006 издание рассказа] из собрания сочинений в 5 томах (М.: Книжный клуб Книговек, 2011).''
{{конец текста}}
{{конец текста}}

Версия от 11:04, 19 января 2022

Ностальгия
1920 
Краткое содержание рассказа
из цикла «Рысь»
Микропересказ: Рассказчица вспоминает о России, которая потеряна после революции, сравнивает русский и французский менталитеты, рассказывает о русских, вынужденных жить во Франции, и о пределе страданий человека.

Рассказ поделён на главы, связанные между собой общим ностальгическим мотивом. Названия глав — условные. В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже.

Болезнь — ностальгия

В один из вечеров друг рассказчицы высказал мысль, что «к довершению всего» у него может начаться ностальгия. Эта ироничная фраза скрывает большое горе, царящее внутри личности. Ностальгия — это болезнь, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь во Франции, устремляя все думы туда, на восток, на Россию.

Русская душа во Франции

В сознании рассказчицы плотно сидит образ леса, русской травы-муравы:

{{{Текст}}}

Скажите, ведь леса-то всё-таки остались? Ведь не могли же они леса вырубить: и некому, и нечем. Шаблон:/цитата

Русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое поведение невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть: «Пойдёмте в Булонский лес обнять березу!». Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет.

Старая нянька из Москвы

Рассказчица вспомнила старую няньку, привезённую из Москвы. Та была строгая и сердитая, жила по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложились спать, она шла на кухню и говорила с француженкой-кухаркой, которая её не понимала и отвечала что-то на своём. Нянька спрашивала о колокольном звоне, которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле, а ягоды в этом месяце в России — клюква из-под снега.

{{{Текст}}}

Наговорится, напечалится, съёжится, будто меньше станет, и пойдёт в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам — всё о том же. Шаблон:/цитата

Предел страданий

Рассказчица поведала об аптекаре, приехавшем с юга России и сказавшем, что через два месяца большевизму конец.

{{{Текст}}}

Привыкла к «пределам» человеческая душа и верит, что у страдания есть предел. Шаблон:/цитата

И ей вспомнился умирающий раненый, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни: «Что же это? Ведь этого же не может быть!». «Может», — заключила рассказчица.

За основу пересказа взято издание рассказа из собрания сочинений в 5 томах (М.: Книжный клуб Книговек, 2011).