Вокруг света за 80 дней (Верн): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Строка 40: Строка 40:
{{цитата}}
{{цитата}}
Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест.
Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест.
{{/цитата}}
{{цитата}}
Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, <…> стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари — все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях.
{{/цитата}}
{{/цитата}}



Версия от 12:32, 25 мая 2019

Вокруг света за 80 дней
1872
Краткое содержание романа
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

Деление на главы — условное.

Лондон, Англия

Шаблон:БлочныйПерсонаж

Шаблон:БлочныйПерсонаж

{{{Текст}}}

Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и пароходный справочник и путеводитель Бредшоу, который должен был ему служить во время путешествия. Шаблон:/цитата

Египет и Суэцкий канал

Шаблон:БлочныйПерсонаж

{{{Текст}}}

Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест. Шаблон:/цитата

Индия

{{{Текст}}}

Он решил не терять из виду этого непроницаемого мошенника во время его пребывания в Бомбее. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

А что, если мистер Фогг держит пари не на шутку и ему, Паспарту, который мечтал о спокойной жизни, в самом деле суждено объехать вокруг света в восемьдесят дней?! Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Филеас Фогг не путешествовал — он описывал окружность. То было весомое тело, пробегавшее по орбите вокруг земного шара, следуя законам точной механики. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Любовь к приключениям вновь проснулась в нем. В нем воскресла былая склонность к фантазированию; он теперь всерьез принимал планы своего господина, поверил и в реальность кругосветного путешествия и в то, что назначенный срок должен быть соблюден. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Путешественники почти не видели никаких животных: за весь день им попалось лишь несколько обезьян, которые немедленно устремлялись в бегство и своими ужимками и гримасами сильно забавляли Паспарту. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Ночь прошла спокойно. Лишь рев гепардов и пантер да пронзительный хохот обезьян время от времени нарушали тишину. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Сутти — это <…> человеческое жертвоприношение, <…> но жертвоприношение добровольное. Женщина <…> будет сожжена завтра при первых лучах солнца. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Таким женщинам (вдовам) отрезают волосы, им дают в день всего несколько щепоток риса и считают нечистыми тварями, они умирают, где придется, словно паршивые собаки. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

- А ведь вы, оказывается, человек с сердцем!… - Иногда, — просто ответил Филеас Фогг. — Когда у меня есть время. Шаблон:/цитата

Шаблон:БлочныйПерсонаж

{{{Текст}}}

Похищение надо было произвести этой ночью, не дожидаясь утра, когда жертву поведут на казнь. Тогда уже не в силах человеческих будет ее спасти. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

На что рассчитывает этот хладнокровный англичанин? Уж не собирается ли он в момент казни броситься к молодой женщине и на глазах у всех вырвать ее из рук палачей? Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Старый раджа ожил! Словно привидение, он поднялся со своего ложа, взял молодую жену на руки и сошел с костра, окутанный клубами дыма, придававшими ему призрачный вид. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Можно себе представить, какая путаница была в умах и господина, и его слуги. Они давно забыли про случай в бомбейской пагоде, и вдруг он неожиданно привел их на скамью подсудимых здесь, в Калькутте. Шаблон:/цитата

Из Индии в Японию

{{{Текст}}}

Но, в конце концов, она была ему обязана жизнью, и ее спаситель ничего не терял от того, что она смотрела на него сквозь очки признательности. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Ее большие глаза, «прозрачные, как священные озера Гималаев», часто останавливались на мистере Фогге. Но непроницаемый Фогг, чопорный, как обычно, отнюдь не походил на человека, готового погрузиться в эти озера. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Jн должен был арестовать вора в Гонконге, ибо в противном случае тот снова ускользнул бы от него, и на сей раз, так сказать, безвозвратно. Ведь Гонконг был последней английской территорией на пути Филеаса Фогга. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Паспарту мог размышлять хоть целый век, но он никогда бы не догадался, какая миссия поручена сыщику. Ему бы и в голову не пришло, что Филеаса Фогга «выслеживают» как вора по всему земному шару. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Паспарту <…> решил при случае хорошенько поиздеваться над Фиксом и высмеять его, не выдавая себя. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Если слуга — сообщник своего господина и все рассказал тому, тогда дело плохо; если же слуга не замешан в краже, тогда в его интересах будет покинуть вора. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

До сих пор все шло так замечательно! Земля и вода, казалось, покорно служили его господину. Пароходы и поезда слушались его. Ветер и пар объединялись, чтобы содействовать его путешествию. Неужели теперь пробил час разочарований? Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Буря раздражала его, шквал приводил в бешенство, и он охотно высек бы это непокорное море! Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Ордера на арест все еще не было! Очевидно, он путешествует вслед за ним и может настичь его лишь в том случае, если Фикс на несколько дней задержится в каком-нибудь городе. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся несчастные, исхудалые, отупевшие и впавшие в слабоумие люди, которым предприимчивая Англия продает ежегодно на двести шестьдесят миллионов франков губительного снадобья, называемого опиумом! Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Знайте же, мистер Фикс, мой господин — честный человек, и раз уж он заключает пари, то выполняет его по всем правилам. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Пари мистера Фогга <…> лишь предлог, с помощью которого он надул и вас, и своих коллег по Реформ-клубу, ибо он был заинтересован в том, чтобы обеспечить себе ваше невольное соучастие. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Наш господин Фогг не будет предупрежден вовремя об отходе «Карнатика», а если он все же уедет, то по крайней мере без этого проклятого француза! Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Мистер Фогг, который рассчитывал найти одновременно и пакетбот, и своего слугу, не нашел ни того, ни другого. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Восемь дней! Фогг задержан на восемь дней в Гонконге! За это время придет ордер на его арест. Наконец-то судьба улыбнулась представителю закона. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Этот Фогг проделал огромный крюк и пересек три четверти земного шара только для того, чтобы вернее достигнуть Американского континента и, сбив со следов полицию, спокойно проживать деньги, похищенные в банке. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

бесстрашная Ауда, не отрывая глаз от Филеаса Фогга, хладнокровием которого она любовалась, выказывала себя достойной его спутницей, не обращая внимания на порывы ветра, налетавшего с обоих бортов судна. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Что касается Филеаса Фогга, то можно было подумать, будто тайфун тоже входил в его расчеты. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Это его вина, конечно, но в еще большей мере – вина того предателя, который напоил Паспарту, чтобы разлучить его с мистером Фоггом и задержать того в Гонконге. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Наконец-то Паспарту нашел себе занятие! Он был приглашен делать все, что придется, в знаменитую японскую труппу. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Ваши интересы совпадают с моими, так как лишь в Англии вы узнаете, служите ли вы у преступника или у честного человека! Шаблон:/цитата

Соединённые Штаты Америки

{{{Текст}}}

В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они. Шаблон:/цитата

Атлантический океан и снова Англия

{{{Текст}}}

До сих пор деньги нашего джентльмена побеждали все препятствия. На сей раз деньги оказались бессильны. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Необходимо было найти средство переправиться через Атлантический океан на судне, иначе пришлось бы лететь на воздушном шаре, что было и опасно, да и вообще невыполнимо. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

За тридцать часов своего пребывания на борту корабля он так умело действовал банковыми билетами, что весь экипаж <…>, находившийся в плохих отношениях с капитаном, перешел на сторону нашего джентльмена. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

В конце концов джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов стерлингов, вполне мог кончить похищением судна. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Он арестовал нашего джентльмена, ибо этого требовал его долг — все равно, виновен ли тот или нет. Правосудие разберется. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Нельзя было сказать, что он примирился с судьбой, но даже этот последний ее удар не мог его взволновать, по крайней мере наружно. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Может быть, в нем кипело скрытое бешенство — тем более ужасное, что, долго сдерживаемое, оно способно прорваться в последнюю минуту? Неизвестно. Но Филеас Фогг был, как всегда, спокоен и ждал… Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Если Филеас Фогг честный человек — он разорен. Если он вор — он пойман. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Филеас Фогг совершил путешествие вокруг света, но прибыл в Лондон на пять минут позже назначенного срока!… Он проиграл. Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Преодолеть на пути тысячу препятствий, <…> найти даже время совершить по дороге несколько добрых дел — и вдруг у самой цели отступить перед грубой силой, которую нельзя было предвидеть и преодолеть, — это было действительно ужасно! Шаблон:/цитата

{{{Текст}}}

Искренность, прямота, твердость и нежность благородной женщины, которая решается на все, чтобы спасти того, кому она всем обязана, сначала удивили, затем глубоко тронули его. Шаблон:/цитата

За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.