Отрарская поэма (Шаханов): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказал ИИ}}
{{Пересказ
{{Пересказ
| Эмодзи = 🏰
| Эмодзи = 🏰
Строка 10: Строка 8:
| Жанр = поэма
| Жанр = поэма
| Год публикации = 1984
| Год публикации = 1984
| Микропересказ = Монгольский завоеватель не смог взять город. Предатель открыл ворота, но был казнён. Мальчик, будущий поэт, спасся. Потомок поэта воспел подвиг города через века.
| Микропересказ = Осажденный город долгое время сдерживал удары монгольских завоевателей, но был сокрушён. Одному мальчику удалось избежать гибели, и спустя столетия, его потомок восславил доблестный подвиг предков.
| Wikidata = Q20484113
| Wikidata = Q20484113
| Знаков в источнике = 10000
| Знаков в источнике = 10000
Строка 16: Строка 14:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Чингисхан осадил город Отрар, но тот шесть месяцев стойко сопротивлялся. Завоеватель был недоволен, что его сын Чагатай не может взять город.
 
На протяжении шести месяцев монгольские войска во главе с Чагатаем, безуспешно осаждали город Отрар.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Чингисхан
| Имя = Чингисхан
| Описание = монгольский завоеватель; властный, жестокий, стратегичный
| Описание = выдающийся завоеватель, расчетливый и жестокий
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 👑
| Эмодзи = 👑
Строка 28: Строка 27:
{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Чагатай
| Имя = Чагатай
| Описание = сын Чингисхана; храбрый воин
| Описание = сын Чингисхана; жесток и бесстрашен
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 🗡️
| Эмодзи = 🗡️
Строка 34: Строка 33:
}}
}}


Чингисхан напомнил сыну, что для победы надо найти слабое место врага:
Осажденная крепость стойко сдерживала лавины вражеских атак, и за свой неуспех Чагатаю было безмерно стыдно перед отцом.


{{Цитата|
{{Цитата|
Храбрости, мужества — хитрость сильней.
<poem>
Если победа тебе дорога,
Только победе служила орда,
Слабое место — надежнейший путь,
Духом горда и рукою тверда.
В этом побед моих тайная суть.
Славу мою ты роняешь, щенок!..

Выдержать взгляд Чингисхана не смог

Сам Чагатай, что отвагой вполне

Мог бы тягаться с отцом на войне.
</poem>
}}
}}


В итоге Отрар пал из-за предательства. К Чингисхану привели двоих: защитника города Каира и предателя Карашокы.
Чингисхан подавил свой гнев, и поведал Чагатаю символичную легенду о могучем батыре, которого погубил ничтожный просвет в доспехах. Он сказал что за силой, тенью должна следовать измена, и советовал сыну искать уязвимое звено у противника: «Храбрости, мужества хитрость сильней»
 
Когда руины захваченного Отрара догорали в огне, двух измученных пленников привели к Чингисхану.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Каир-хан
| Имя = Каир-хан
| Описание = правитель Отрара; мудрый, храбрый, любимый народом
| Описание = правитель Отрара; доблестный воин, мудрый и сильный
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 🛡️
| Эмодзи = 🛡️
Строка 55: Строка 60:
{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Карашокы
| Имя = Карашокы
| Описание = предатель, открывший ворота врагам; подлый, алчный
| Описание = предатель, открывший ворота врагу
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 🐍
| Эмодзи = 🐍
Строка 61: Строка 66:
}}
}}


Чингисхан предложил Каиру казнить предателя. Отец Карашокы признал свою вину в том, что отдал сына на чужбину, и попросил казнить и его самого.
Неволя и пытки не сломили стойкости Каир-хана. Чингисхан был восхищен непокорности правителя, и чувствовал себя побежденным. Он с презрением обрушился на предателя, и предложил Каир-хану казнить Карашокы. На что правитель Отрара ответил, что отец Карашокы благородный человек, и теперь перед смертью, хотел бы спросить у него, как его отпрыск стал изменником?


Каир сообщил, что мальчик, будущий поэт, был тайно выведен из города до его падения. Завоеватель понял, что город пал, но дух его народа не сломлен.
{{Персонаж
| Имя = отец Карашокы
| Описание = высокий, седой старик
| Портрет =
| Эмодзи =👨🏼‍🦳
| Wikidata =
}}


Через века потомок того мальчика, ставший поэтом, воспел в своих стихах подвиг Отрара. Город, хоть и разрушен, но бессмертен в памяти поколений.
Страшно и беззвучно заплакал отец Карашокы. Старик рассказал о том, что отдал Карашокы безродному сородичу когда тот был мальчишкой. Он рос на чужбине, и спустя годы вернулся, не зная любви к родной земле.  


{{Цитата|
{{Цитата|
Бессмертны вовеки под толщей песков
<poem>
Могучие корни моих городов.
Потеряна слава и отнята честь,

Надежнее слово и крепче рука,
Грядущих столетий исполнена месть.
Коль память корнями уходит в века.
Ты должен, обязан во имя творца

С предателем-сыном казнить и отца,
</poem>
}}
}}
Каир-хан сказал что теперь подвиг Отрара останется безвестным. Но старик сообщил, что неделю назад, вывел из стен осаждённого города мальчика. Слеза коснулась щеки Каир хана, доблесть Отрара не умрёт бесследно, но сколько пройдет времени, прежде чем среди потомков родится поэт?
Спустя семь с половиной столетий, потомок того мальчика стал поэтом, и воспел в своих стихах подвиг Отрара. Город разрушен, он скрыт среди песков, но слава о нём бессмертна в памяти поколений.


''За основу пересказа взят перевод Л. Латынина из сборника «[https://adebiportal.kz/upload/iblock/14f/14f21dbda21ef20a3bf55d88cd8d8b30.pdf Три уровня высоты. Стихи, баллады, поэмы]» (Астана: Аударма, 2010).''
''За основу пересказа взят перевод Л. Латынина из сборника «[https://adebiportal.kz/upload/iblock/14f/14f21dbda21ef20a3bf55d88cd8d8b30.pdf Три уровня высоты. Стихи, баллады, поэмы]» (Астана: Аударма, 2010).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}

Версия от 08:00, 29 марта 2024

🏰
Просчёт Чингисхана
Отырар · 1984 
Краткое содержание поэмы
Оригинал читается за 10 минут
Микропересказ: Осажденный город долгое время сдерживал удары монгольских завоевателей, но был сокрушён. Одному мальчику удалось избежать гибели, и спустя столетия, его потомок восславил доблестный подвиг предков.

На протяжении шести месяцев монгольские войска во главе с Чагатаем, безуспешно осаждали город Отрар.

👑
Чингисхан  — выдающийся завоеватель, расчетливый и жестокий.
🗡️
Чагатай — сын Чингисхана; жесток и бесстрашен.

Осажденная крепость стойко сдерживала лавины вражеских атак, и за свой неуспех Чагатаю было безмерно стыдно перед отцом.

Только победе служила орда,

Духом горда и рукою тверда.

Славу мою ты роняешь, щенок!..

Выдержать взгляд Чингисхана не смог

Сам Чагатай, что отвагой вполне

Мог бы тягаться с отцом на войне.

Чингисхан подавил свой гнев, и поведал Чагатаю символичную легенду о могучем батыре, которого погубил ничтожный просвет в доспехах. Он сказал что за силой, тенью должна следовать измена, и советовал сыну искать уязвимое звено у противника: «Храбрости, мужества хитрость сильней»

Когда руины захваченного Отрара догорали в огне, двух измученных пленников привели к Чингисхану.

🛡️
Каир-хан — правитель Отрара; доблестный воин, мудрый и сильный.
🐍
Карашокы — предатель, открывший ворота врагу.

Неволя и пытки не сломили стойкости Каир-хана. Чингисхан был восхищен непокорности правителя, и чувствовал себя побежденным. Он с презрением обрушился на предателя, и предложил Каир-хану казнить Карашокы. На что правитель Отрара ответил, что отец Карашокы благородный человек, и теперь перед смертью, хотел бы спросить у него, как его отпрыск стал изменником?

👨🏼‍🦳
отец Карашокы — высокий, седой старик.

Страшно и беззвучно заплакал отец Карашокы. Старик рассказал о том, что отдал Карашокы безродному сородичу когда тот был мальчишкой. Он рос на чужбине, и спустя годы вернулся, не зная любви к родной земле.

Потеряна слава и отнята честь,

Грядущих столетий исполнена месть.

Ты должен, обязан во имя творца

С предателем-сыном казнить и отца,

Каир-хан сказал что теперь подвиг Отрара останется безвестным. Но старик сообщил, что неделю назад, вывел из стен осаждённого города мальчика. Слеза коснулась щеки Каир хана, доблесть Отрара не умрёт бесследно, но сколько пройдет времени, прежде чем среди потомков родится поэт?

Спустя семь с половиной столетий, потомок того мальчика стал поэтом, и воспел в своих стихах подвиг Отрара. Город разрушен, он скрыт среди песков, но слава о нём бессмертна в памяти поколений.


За основу пересказа взят перевод Л. Латынина из сборника «Три уровня высоты. Стихи, баллады, поэмы» (Астана: Аударма, 2010).