|
|
(не показана 21 промежуточная версия 3 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{Пересказал ИИ}} | | {{pub|https://briefly.ru/shakhanov/otrarskaia_poema_o_pobezhdennom_pobeditele/}} |
|
| |
|
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Эмодзи = 🏰 | | | Эмодзи = 🏰 |
| | Название = Просчёт Чингисхана | | | Название = Отрарская поэма о побеждённом победителе |
| | Подзаголовок = | | | Подзаголовок = или Просчёт Чингисхана |
| | Название оригинала = Отырар | | | Название оригинала = Отырар |
| | Цикл = | | | Цикл = |
Строка 10: |
Строка 10: |
| | Жанр = поэма | | | Жанр = поэма |
| | Год публикации = 1984 | | | Год публикации = 1984 |
| | Микропересказ = Монгольский завоеватель не смог взять город. Предатель открыл ворота, но был казнён. Мальчик, будущий поэт, спасся. Потомок поэта воспел подвиг города через века. | | | Микропересказ = Осаждённый город сопротивлялся монгольским завоевателям, пока предатель не открыл ворота врагу. Один мальчик избежал гибели. Спустя столетия его потомок стал поэтом и восславил подвиг предков. |
| | Wikidata = Q20484113 | | | Wikidata = Q20484113 |
| | Знаков в источнике = 10000 | | | Знаков в источнике = 10000 |
Строка 16: |
Строка 16: |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Чингисхан осадил город Отрар, но тот шесть месяцев стойко сопротивлялся. Завоеватель был недоволен, что его сын Чагатай не может взять город.
| | ''Названия глав — условные.'' |
| | |
| | == Глава 1. Осада Отрара == |
| | Шесть месяцев монгольские войска во главе с Чагатаем безуспешно осаждали город Отрар. |
| | |
| | {{Персонаж |
| | | Имя = Чагатай |
| | | Описание = предводитель монгольского войска, жесток и бесстрашен |
| | | Портрет = |
| | | Эмодзи = 🏹 |
| | | Wikidata = |
| | }} |
| | |
| | Осаждённая крепость стойко отбивала вражеские атаки. За свой неуспех Чагатаю было безмерно стыдно перед отцом. |
| | |
| | {{Цитата| |
| | <poem> |
| | Только победе служила орда, |
| | Духом горда и рукою тверда. |
| | Славу мою ты роняешь, щенок!.. |
| | Выдержать взгляд Чингисхана не смог |
| | Сам Чагатай, что отвагой вполне |
| | Мог бы тягаться с отцом на войне. |
| | </poem> |
| | }} |
| | |
| | Чингисхан подавил свой гнев и рассказал Чагатаю легенду о могучем батыре, которого погубил ничтожный просвет в доспехах. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Чингисхан | | | Имя = Чингисхан |
| | Описание = монгольский завоеватель; властный, жестокий, стратегичный | | | Описание = выдающийся монголо-татарский завоеватель, отец Чагатая, расчётливый и жестокий |
| | Портрет = | | | Портрет = |
| | Эмодзи = 👑 | | | Эмодзи = 👑 |
Строка 26: |
Строка 52: |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{Персонаж
| | Он сказал, что за силой тенью должна следовать измена, и посоветовал сыну искать уязвимое звено у противника: «Храбрости, мужества хитрость сильней». |
| | Имя = Чагатай
| |
| | Описание = сын Чингисхана; храбрый воин
| |
| | Портрет =
| |
| | Эмодзи = 🗡️
| |
| | Wikidata =
| |
| }}
| |
|
| |
|
| Чингисхан напомнил сыну, что для победы надо найти слабое место врага:
| | == Глава 2. Падение Отрара == |
| | Шесть месяцев Отрар сопротивлялся врагу, а потом за шесть дней был сожжён. Солдаты бесчинствовали на улицах поверженного города, живьём сжигая старух и беременных женщин. |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
| Храбрости, мужества — хитрость сильней.
| | <poem> |
| Если победа тебе дорога,
| | Бессмертная память живых тяжела. |
| Слабое место — надежнейший путь,
| | Где город стоял — только ветры да прах. |
| В этом побед моих тайная суть.
| | И слава твоя, что великой была, |
| | Лишь горькой легендой осталась в веках. |
| | </poem> |
| }} | | }} |
|
| |
|
| В итоге Отрар пал из-за предательства. К Чингисхану привели двоих: защитника города Каира и предателя Карашокы.
| | == Глава 3. Исповедь отца == |
| | Когда погасли пожары, к Чингисхану привели двух измученных пленников. Одним из них был Каир, другим — Карашокы. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Каир-хан | | | Имя = Каир-хан |
| | Описание = правитель Отрара; мудрый, храбрый, любимый народом | | | Описание = правитель Отрара; доблестный воин |
| | Портрет = | | | Портрет = |
| | Эмодзи = 🛡️ | | | Эмодзи = 🛡️ |
Строка 55: |
Строка 79: |
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Карашокы | | | Имя = Карашокы |
| | Описание = предатель, открывший ворота врагам; подлый, алчный | | | Описание = предатель, открыл ворота Отрара врагу |
| | Портрет = | | | Портрет = |
| | Эмодзи = 🐍 | | | Эмодзи = 🗝️ |
| | Wikidata = | | | Wikidata = |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Чингисхан предложил Каиру казнить предателя. Отец Карашокы признал свою вину в том, что отдал сына на чужбину, и попросил казнить и его самого. | | Неволя и пытки не сломили стойкости Каир-хана. Чингисхан был восхищён непокорностью правителя и чувствовал себя побеждённым. Он с презрением обрушился на предателя, сдавшего город, и предложил Каир-хану казнить Карашокы. |
|
| |
|
| Каир сообщил, что мальчик, будущий поэт, был тайно выведен из города до его падения. Завоеватель понял, что город пал, но дух его народа не сломлен.
| | На это правитель Отрара ответил, что отец Карашокы — благородный человек, и теперь, перед смертью, он хотел бы спросить у него, как его отпрыск стал изменником. |
| | |
| | {{Персонаж |
| | | Имя = Отец Карашокы |
| | | Описание = высокий седой старик |
| | | Портрет = |
| | | Эмодзи = 👳🏼♂️ |
| | | Wikidata = |
| | }} |
|
| |
|
| Через века потомок того мальчика, ставший поэтом, воспел в своих стихах подвиг Отрара. Город, хоть и разрушен, но бессмертен в памяти поколений.
| | Страшно и беззвучно заплакал отец Карашокы и рассказал, что отдал Карашокы безродному сородичу, когда тот был мальчишкой. Он рос на чужбине и спустя годы вернулся, не зная любви к родной земле. |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{Цитата| |
| Бессмертны вовеки под толщей песков
| | <poem> |
| Могучие корни моих городов.
| | Потеряна слава и отнята честь, |
| Надежнее слово и крепче рука,
| | Грядущих столетий исполнена месть. |
| Коль память корнями уходит в века.
| | Ты должен, обязан во имя творца |
| | С предателем-сыном казнить и отца. |
| | </poem> |
| }} | | }} |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взят перевод Л. Латынина из сборника «[https://adebiportal.kz/upload/iblock/14f/14f21dbda21ef20a3bf55d88cd8d8b30.pdf Три уровня высоты. Стихи, баллады, поэмы]» (Астана: Аударма, 2010).'' | | Каир-хан сказал, что теперь подвиг Отрара останется безвестным. Но старик сообщил, что неделю назад вывел из стен осаждённого города мальчика. |
| | |
| | Со слезами на глазах Каир-хан думал, что доблесть Отрара не умрёт бесследно, но сколько пройдёт времени, прежде чем среди потомков родится поэт? |
| | |
| | == Глава 4. Подвиг увековечен == |
| | Спустя семь с половиной столетий потомок того мальчика стал поэтом и воспел в своих стихах подвиг Отрара. Город разрушен, он скрыт среди песков, но слава о нём бессмертна в памяти поколений. |
| | |
| | ''За основу пересказа взят перевод Л. Латынина из сборника «[https://kazneb.kz/kk/bookView/view?brId=1522791 Книга памяти: стихи, поэмы, баллады]» (Алма-Ата: Жалын, 1984).'' |
|
| |
|
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
🏰
Отрарская поэма о побеждённом победителе
или Просчёт Чингисхана
Отырар · 1984
![](/images/thumb/7/71/Wikidata.svg/20px-Wikidata.svg.png?20211201122701)
Краткое содержание поэмы
Оригинал читается за 10 минут
Микропересказ: Осаждённый город сопротивлялся монгольским завоевателям, пока предатель не открыл ворота врагу. Один мальчик избежал гибели. Спустя столетия его потомок стал поэтом и восславил подвиг предков.
Названия глав — условные.
Глава 1. Осада Отрара[ред.]
Шесть месяцев монгольские войска во главе с Чагатаем безуспешно осаждали город Отрар.
🏹
Чагатай — предводитель монгольского войска, жесток и бесстрашен.
Осаждённая крепость стойко отбивала вражеские атаки. За свой неуспех Чагатаю было безмерно стыдно перед отцом.
Только победе служила орда,
Духом горда и рукою тверда.
Славу мою ты роняешь, щенок!..
Выдержать взгляд Чингисхана не смог
Сам Чагатай, что отвагой вполне
Мог бы тягаться с отцом на войне.
Чингисхан подавил свой гнев и рассказал Чагатаю легенду о могучем батыре, которого погубил ничтожный просвет в доспехах.
👑
Чингисхан ![](/images/thumb/7/71/Wikidata.svg/20px-Wikidata.svg.png?20211201122701)
— выдающийся монголо-татарский завоеватель, отец Чагатая, расчётливый и жестокий.
Он сказал, что за силой тенью должна следовать измена, и посоветовал сыну искать уязвимое звено у противника: «Храбрости, мужества хитрость сильней».
Глава 2. Падение Отрара[ред.]
Шесть месяцев Отрар сопротивлялся врагу, а потом за шесть дней был сожжён. Солдаты бесчинствовали на улицах поверженного города, живьём сжигая старух и беременных женщин.
Бессмертная память живых тяжела.
Где город стоял — только ветры да прах.
И слава твоя, что великой была,
Лишь горькой легендой осталась в веках.
Глава 3. Исповедь отца[ред.]
Когда погасли пожары, к Чингисхану привели двух измученных пленников. Одним из них был Каир, другим — Карашокы.
🛡️
Каир-хан — правитель Отрара; доблестный воин.
🗝️
Карашокы — предатель, открыл ворота Отрара врагу.
Неволя и пытки не сломили стойкости Каир-хана. Чингисхан был восхищён непокорностью правителя и чувствовал себя побеждённым. Он с презрением обрушился на предателя, сдавшего город, и предложил Каир-хану казнить Карашокы.
На это правитель Отрара ответил, что отец Карашокы — благородный человек, и теперь, перед смертью, он хотел бы спросить у него, как его отпрыск стал изменником.
👳🏼♂️
Отец Карашокы — высокий седой старик.
Страшно и беззвучно заплакал отец Карашокы и рассказал, что отдал Карашокы безродному сородичу, когда тот был мальчишкой. Он рос на чужбине и спустя годы вернулся, не зная любви к родной земле.
Потеряна слава и отнята честь,
Грядущих столетий исполнена месть.
Ты должен, обязан во имя творца
С предателем-сыном казнить и отца.
Каир-хан сказал, что теперь подвиг Отрара останется безвестным. Но старик сообщил, что неделю назад вывел из стен осаждённого города мальчика.
Со слезами на глазах Каир-хан думал, что доблесть Отрара не умрёт бесследно, но сколько пройдёт времени, прежде чем среди потомков родится поэт?
Глава 4. Подвиг увековечен[ред.]
Спустя семь с половиной столетий потомок того мальчика стал поэтом и воспел в своих стихах подвиг Отрара. Город разрушен, он скрыт среди песков, но слава о нём бессмертна в памяти поколений.
За основу пересказа взят перевод Л. Латынина из сборника «Книга памяти: стихи, поэмы, баллады» (Алма-Ата: Жалын, 1984).