Принуждение (Цвейг): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 4: Строка 4:
| Название оригинала = Der Zwang
| Название оригинала = Der Zwang
| Цикл =  
| Цикл =  
| Автор = Стефан Цвейг
| Автор = Цвейг, Стефан
| Жанр = новелла
| Жанр = новелла
| Год публикации =  
| Год публикации = 1929
| Микропересказ = Какая гнилостная и трусливая часть души может погнать убежденного пацифиста стать пушечным мясом во имя пустых слов вроде "долг", "родина", "так надо!"? И какое ужасающее видение может дать реакцию, подавляющую трусость перед бумажкой из консульства?
| Микропересказ = Жена не отпускала мужа на Первую мировую войну, сделала ему «белый билет», но он всё равно уехал. По дороге муж увидел раненого француза, проникся к нему жалостью, порвал повестку и вернулся к жене.
| Wikidata =  
| Wikidata = Q1198230
| Знаков в источнике =  
| Знаков в источнике =  
| Эмодзи =  
| Эмодзи =  
Строка 14: Строка 14:


{{начало текста}}
{{начало текста}}
== Очень краткое содержание ==
== Очень краткое содержание ==
Фердинанд жил в Швейцарии с любимой женой Паулой, стараниями которой доктор выдал ему т. н. «белый билет», который стоил ей как минимум невозможности видеть родных.


Фердинанд - художник-пацифист, живущий в Швейцарии с любимой женой Паулой, стараниями которой доктор выдал ему т.н. "белый билет". Вдруг ему приходит повестка на повторную комиссию, и несмотря на протест жены, он бегит в консульство, теряя тапки. Мотивация проста: вот, государство приказывает, значит надо, государство - ужасающая машина по производству мяса(пардон), которую человеку в одиночку не победить. Консул дал Фердинанду время на сборы. На вокзале через 3 дня Паула закатила ему скандал(да, автор намекает, что "белый билет" стоил ей как минимум невозможности видеть родных) с угрозой кинуться под поезд, благо до этого не дошло, вырвала рюкзак, однако он все равно поехал под насмешки толпы. И тут, почти доехав до места назначения, он увидел, как выглядит война на самом деле. Он проникся сочувствием к раненному французу, счел, что "враги" ему ничего плохого не сделали, и вернулся домой к Пауле.
{{Персонаж
 
| Имя = Фердинанд
 
| Описание = художник, пацифист
== Подробный пересказ ==
| Номер =
 
| Портрет =
Фердинанд грустит в Швейцарии. Погода не очень. Он не спит эту ночь. Тут ему на глаза попадается движущееся по дороге живое  существо. Это почтальон по прозвищу Щелкунчик, принесший ему под роспись некую бумагу.
| Эмодзи = 🧔🏻‍♂️
 
| Wikidata =
Некая бумага - повестка на повторную медкомиссию для владельцев "белого билета".
}}


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Паула
| Имя = Паула
| Описание = храбрая Frau, которой неведомы мужские бараньи правила и "долги" перед "родиной"
| Описание = жена Фердинанда, храбрая женщина, которой неведомы мужские бараньи правила и «долги» перед «родиной»
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи =  
| Эмодзи = 👩🏻
| Wikidata =  
| Wikidata =  
}}
}}


Вдруг ему пришла повестка на повторную комиссию. Несмотря на протест жены, он спешно отправился в консульство. Мотивация Фердинанда была проста: государство приказывает, значит надо, ибо государство — ужасающая машина, которую человеку в одиночку не победить.


Кусочек бумаги вызвал жаркий спор между Фердинандом и Паулой.
Консул дал Фердинанду время на сборы. Через три дня, на вокзале, Паула закатила ему скандал, угрожая кинуться под поезд, вырвала рюкзак, но Фердинанд всё равно уехал под насмешки толпы.


Она ему советует не ехать, медлить, прикинуться больным - все, лишь бы выиграть время. Она ему припоминает Жанно, три месяца пробывшим в психбольнице, пока не получил белый билет.  Да и более того - жертвовать руками и ногами ради клочка земли переходящим из рук в руки, ради идеи, которая отталкивает и пугает - дикость.
Почти доехав до места назначения, он увидел, как выглядит война на самом деле. Он проникся сочувствием к раненному французу, счёл, что «враги» ему ничего плохого не сделали, и вернулся домой к Пауле.
Фердинанд доказывает, что он зазомбирован словами "долг", " родина" , "надо" и пр.  


{{Цитата|
== Подробный пересказ ==
Никогда я не был уверен в себе. Все это была ложь, боязливое замалчивание. Я заглушал в себе страх — словами. Все это было, пока я был свободен; но и тогда я знал: если они меня призовут, я уступлю.  
Фердинанд грустил в Швейцарии. Погода была плохой и минувшей ночью ему не спалось. Тут он увидел, что кто-то приближается к его дому. Это был почтальон, принесший ему под роспись некую бумагу.
}}
 
Документ оказался повесткой на повторную медкомиссию для владельцев «белого билета». Кусочек бумаги вызвал жаркий спор между Фердинандом и Паулой. Она советовала ему не ехать, медлить, прикинуться больным — всё, лишь бы выиграть время. Она напомнила ему о приятеле, который три месяца пробыл в психбольнице, пока не получил белый билет. Паула считала, что жертвовать руками и ногами ради клочка земли, переходящего из рук в руки, ради идеи, которая отталкивает и пугает, — дикость. Фердинанд доказывал, что это некое принуждение, он зазомбирован словами «долг», «родина», «надо» и всё равно поедет, как встающий под крики учителя ученик.


{{Цитата|
{{цитата|
Они ничто, — пока они не вошли в мою плоть и кровь, они воздух, звук, пустота. Нет, я дрожал перед собой, я знал, что, как только они меня призовут, я пойду.
В этом и заключается весь ужас их могущества, что служишь им против воли, против своего убеждения. Если бы только можно было сохранить волю! Но когда у тебя в руках такая бумага — воля парализована.
}}
}}


И он все равно поедет, как и встающий под крики учителя ученик.  
Фердинанд отправился в консульство. Несмотря на страх, ему хотелось сыграть роль независимого и занятого клиентами художника. Не вышло — консул ему попросту дал 3 дня отсрочки и вежливо спросил, не нуждается ли он в деньгах на билет.


Фердинанд отправился в консульство. Несмотря на страх, ему хочется сыграть роль независимого и занятого клиентами художника. Не вышло - консул ему попросту дал 3 дня отсрочки, вежливо спросил, не нуждается ли он в деньгах на билет.  
Паула не сдавалась, и супруги снова начали спорить. Фердинанд наивно думал, что ему дадут лёгкую службу, Паула считала, что даже на лёгкой службе он останется соучастником мирового зла и преступником. В конце концов Паула поссорилась с мужем и ушла из дома, оставив его с собакой. Фердинанд считал, что такого несчастного, как он, Паула должна, просто обязана спасать, а не нарекать машиной по убийству людей, но раз она не спешит этого делать и не так сильно его любит, то ему терять нечего.


Паула не сдавалась. После очередного нравоучения (он наивно думает, что ему дадут лёгкую службу, она считает, что даже на лёгкой службе он соучастник мирового зла и преступник), она ушла из дома, оставив его с собакой. Фердинанд считает, что такого несчастного, как он, Паула должна, просто обязана спасать, а не нарекать машиной по убийству людей, а раз она не спешит этого делать и не так сильно его любит, то ему терять вовсе нечего.  
Через 3 дня они встретились на вокзале, где Паула закатила скандал. Она не пускала его на фронт, кричала, что ей нужен свободный и живой муж, не пушечное мясо и не машина для убийств. Наконец, она пригрозила броситься под поезд, если он всё же уедет.


Через 3 дня они встретились на вокзале, где Паула закатила скандал.
{{цитата|
 
Ты хочешь, чтобы я тебе облегчила твой уход? Нет, пусть тебе будет тяжело… так тяжело, чтобы стало невмоготу. Вот я здесь стою: силой меня столкни, кулаками, растопчи ногами. Я тебя не отпущу!
- Ну , и куда ты так спешишь ?
}}
 
- Обо мне в консульстве знают , там меня ждут
- Фердинанд, так что тебя ждёт ? Рабство ? Смерть ? Зачем тебе это? Ты свободен ! Ты свободен, свободен, свободен, я тебе это тысячу и 1 раз повторю !
 
-тише, Паула, тут люди на нас смотрят
 
-Но что мне до этих людей,  кто мне чем поможет, если ты вернёшься инвалидом или попросту погибнешь ? Мне не нужны их любовь и сочувствие, мне нужен свободный и живой муж, не пушечное мясо и не машина для убийств !
 
- Паула !
 
Она его отпихнула.  
 
-Не говори ничего о своём глупом страхе! Я в свободной стране, думаю и говорю , что хочу, я не рабыня и тебе не дам стать рабом ! Если ты уедешь, я брошусь под поезд !
 
Она продолжала :
 
-Миллионы женщин боятся делать то же, что и я, они тупо смотрели, как увозили их мужей и сыновей. Да, и что мне делать, раз ты уже едешь ? Плакать, молиться и креститься, и ещё осуждать тех, кто не едет, в наше время все возможно.
 
-Паула, зачем ты расковыриваешь и так глубокую рану?
 
-Затем ! Ты ещё не знаешь , что такое больно. И да, я очень рада, что у нас не детей, хотя я раньше об этом сожалела, мне не нужен сын труса и сирота без отца.
 
Они дерутся за рюкзак. Паула вырывает из его рук добычу. Но Фердинанд едет с одной повесткой под улюлюканье толпы.
 
На обратном пути он видит французских ветеранов-калек. Он сочувствует мсье, лежащему на носилках , простреленная рука которого свисает . Он ложит руку раненному на сердце. Француз улыбается.


В радости от прозрения он рвет повестку, что люди от бурной реакции думают, что у него эпилепсия. Но он встаёт, отказывается от помощи и едет обратно домой.  
Она была даже рада, что у них нет детей: ей не был нужен «сын труса и сирота без отца». Супруги начали драться за рюкзак. Паула вырвала его из рук Фердинанда, и он уехал без вещей, с одной повесткой, под улюлюканье толпы.


Он не разговаривал с Паулой. Она его взяла за руку созерцать звезды. Он почувствовал себя любимым и свободным.
По пути к месту назначения Фердинанд увидел французских ветеранов-калек. Он посочувствовал мсье, лежащему на носилках с простреленной рукой, и положил эту свисающую с носилок руку раненому на сердце. Француз улыбнулся.


В радости от прозрения Фердинанд порвал повестку. Его реакция была очень бурной, и окружающие подумали, что у него эпилепсия, но он встал, отказался от помощи и отправился обратно домой.


Он не разговаривал с Паулой. Она его взяла за руку, и они долго смотрели на звёзды. Он почувствовал себя любимым и свободным.


''За основу пересказа взят [перевод Имя Переводчика / отдельное издание романа / издание рассказа из сборника «Название сборника»] (Город: Издательство, Год).''
''За основу пересказа взято [https://imwerden.de/pdf/zweig_sochineniya_v_10tt_tom02_1996_text.pdf издание новеллы] в переводе П. Бернштейн из собрание сочинений Цвейга в 10 томах (М.: Терра, 1996).''
{{конец текста}}https://www.projekt-gutenberg.org/zweig/zwang/zwang.html
{{конец текста}}

Текущая версия от 16:53, 13 сентября 2023

Принуждение
Der Zwang · 1929 
Краткое содержание новеллы
Микропересказ: Жена не отпускала мужа на Первую мировую войну, сделала ему «белый билет», но он всё равно уехал. По дороге муж увидел раненого француза, проникся к нему жалостью, порвал повестку и вернулся к жене.

Очень краткое содержание[ред.]

Фердинанд жил в Швейцарии с любимой женой Паулой, стараниями которой доктор выдал ему т. н. «белый билет», который стоил ей как минимум невозможности видеть родных.

🧔🏻‍♂️
Фердинанд — художник, пацифист.
👩🏻
Паула — жена Фердинанда, храбрая женщина, которой неведомы мужские бараньи правила и «долги» перед «родиной».

Вдруг ему пришла повестка на повторную комиссию. Несмотря на протест жены, он спешно отправился в консульство. Мотивация Фердинанда была проста: государство приказывает, значит надо, ибо государство — ужасающая машина, которую человеку в одиночку не победить.

Консул дал Фердинанду время на сборы. Через три дня, на вокзале, Паула закатила ему скандал, угрожая кинуться под поезд, вырвала рюкзак, но Фердинанд всё равно уехал под насмешки толпы.

Почти доехав до места назначения, он увидел, как выглядит война на самом деле. Он проникся сочувствием к раненному французу, счёл, что «враги» ему ничего плохого не сделали, и вернулся домой к Пауле.

Подробный пересказ[ред.]

Фердинанд грустил в Швейцарии. Погода была плохой и минувшей ночью ему не спалось. Тут он увидел, что кто-то приближается к его дому. Это был почтальон, принесший ему под роспись некую бумагу.

Документ оказался повесткой на повторную медкомиссию для владельцев «белого билета». Кусочек бумаги вызвал жаркий спор между Фердинандом и Паулой. Она советовала ему не ехать, медлить, прикинуться больным — всё, лишь бы выиграть время. Она напомнила ему о приятеле, который три месяца пробыл в психбольнице, пока не получил белый билет. Паула считала, что жертвовать руками и ногами ради клочка земли, переходящего из рук в руки, ради идеи, которая отталкивает и пугает, — дикость. Фердинанд доказывал, что это некое принуждение, он зазомбирован словами «долг», «родина», «надо» и всё равно поедет, как встающий под крики учителя ученик.

В этом и заключается весь ужас их могущества, что служишь им против воли, против своего убеждения. Если бы только можно было сохранить волю! Но когда у тебя в руках такая бумага — воля парализована.

Фердинанд отправился в консульство. Несмотря на страх, ему хотелось сыграть роль независимого и занятого клиентами художника. Не вышло — консул ему попросту дал 3 дня отсрочки и вежливо спросил, не нуждается ли он в деньгах на билет.

Паула не сдавалась, и супруги снова начали спорить. Фердинанд наивно думал, что ему дадут лёгкую службу, Паула считала, что даже на лёгкой службе он останется соучастником мирового зла и преступником. В конце концов Паула поссорилась с мужем и ушла из дома, оставив его с собакой. Фердинанд считал, что такого несчастного, как он, Паула должна, просто обязана спасать, а не нарекать машиной по убийству людей, но раз она не спешит этого делать и не так сильно его любит, то ему терять нечего.

Через 3 дня они встретились на вокзале, где Паула закатила скандал. Она не пускала его на фронт, кричала, что ей нужен свободный и живой муж, не пушечное мясо и не машина для убийств. Наконец, она пригрозила броситься под поезд, если он всё же уедет.

Ты хочешь, чтобы я тебе облегчила твой уход? Нет, пусть тебе будет тяжело… так тяжело, чтобы стало невмоготу. Вот я здесь стою: силой меня столкни, кулаками, растопчи ногами. Я тебя не отпущу!

Она была даже рада, что у них нет детей: ей не был нужен «сын труса и сирота без отца». Супруги начали драться за рюкзак. Паула вырвала его из рук Фердинанда, и он уехал без вещей, с одной повесткой, под улюлюканье толпы.

По пути к месту назначения Фердинанд увидел французских ветеранов-калек. Он посочувствовал мсье, лежащему на носилках с простреленной рукой, и положил эту свисающую с носилок руку раненому на сердце. Француз улыбнулся.

В радости от прозрения Фердинанд порвал повестку. Его реакция была очень бурной, и окружающие подумали, что у него эпилепсия, но он встал, отказался от помощи и отправился обратно домой.

Он не разговаривал с Паулой. Она его взяла за руку, и они долго смотрели на звёзды. Он почувствовал себя любимым и свободным.

За основу пересказа взято издание новеллы в переводе П. Бернштейн из собрание сочинений Цвейга в 10 томах (М.: Терра, 1996).